Trestný poriadok

Zákon č. 301/2005 Z.z.

Panel nástrojov

Trestný poriadok

Zákon č. 301/2005 Z.z.

Porovnať verzie

§ 27 – Zapisovanie úkonov v trestnom konaní

Trvalý odkaz
Jednoducho

Na spísanie zápisnice sa spravidla pribiera zapisovateľ, ktorý zložil sľub. Ak nie je prítomný, spíše ju ten, kto úkon robí. Zapisovateľom môže byť aj technický asistent.

Originál

Na spísanie zápisnice o úkonoch orgánov činných v trestnom konaní a súdu sa spravidla priberie zapisovateľ, ktorý zložil predpísaný sľub. Ak zapisovateľ nebol pribraný, spíše zápisnicu osoba, ktorá úkon vykonáva. Na účely tohto zákona sa zapisovateľom rozumie aj technický asistent.

§ 28 – Pribratie tlmočníka v trestnom konaní

Trvalý odkaz
Jednoducho
(1)
Ak treba preložiť výpoveď alebo osoba nerozumie jazyku konania, priberie sa tlmočník. Tlmočníkom môže byť výnimočne aj zapisovateľ. Ak obvinený využije právo na svoj jazyk, tlmočník preloží aj jeho rozhovor s obhajcom počas úkonu alebo pri podávaní podaní.
(2)
Tlmočníka priberieme aj vtedy, ak osoba síce povie, že rozumie, ale orgán zistí, že jej jazykové schopnosti nestačia. O prizvaní sa rozhodne uznesením, proti ktorému je sťažnosť.
(3)
Ak si osoba vyberie jazyk, na ktorý nie je tlmočník v zozname, alebo nie sú dostupní, priberie sa tlmočník na úradný jazyk štátu, ktorého je občanom, alebo kde býva a ktorému rozumie.
(4)
Ak treba preložiť zápisnicu alebo inú písomnosť, priberie sa prekladateľ. Pravidlá z odsekov 2 a 3 platia aj tu. Obvinenému sa písomne preložia: uznesenie o obvinení, uznesenie o väzbe, obžaloba, dohoda o vine a treste, rozsudok, trestný rozkaz, rozhodnutie o odvolaní a rozhodnutie o podmienečnom zastavení stíhania. Obvinený sa môže tohto práva vzdať, ale musí byť poučený o následkoch. Ak ide o viacerých obvinených, preloží sa len časť, ktorá sa ich týka, ak ju možno oddeliť. Preklad zabezpečuje orgán, ktorý rozhodoval.
(5)
Na žiadosť alebo aj bez nej môže orgán rozhodnúť, že sa preloží aj iná písomnosť, ak je to potrebné pre spravodlivý proces a obhajobu. Ak nevyhovie žiadosti, rozhodne uznesením, proti ktorému je sťažnosť. Namiesto písomného prekladu možno obsah vysvetliť ústne, ak to neohrozí spravodlivosť. Zapíše sa to do zápisnice. To neplatí, ak už bolo vysvetlené ústne alebo obvinený preklad nechce.
(6)
Poškodenému sa písomne preložia: rozsudok, trestný rozkaz, rozhodnutie o odvolaní, rozhodnutie o podmienečnom zastavení stíhania a predvolanie na hlavné pojednávanie. Ak je poškodený oznamovateľ, na jeho žiadosť sa preloží aj potvrdenie o prijatí trestného oznámenia. Preklad zabezpečuje príslušný orgán.
(7)
Na žiadosť alebo aj bez nej môže orgán rozhodnúť, že sa preloží aj iná písomnosť pre poškodeného, ak je to potrebné na uplatnenie jeho práv. Ak nevyhovie žiadosti, rozhodne uznesením, proti ktorému je sťažnosť. Namiesto prekladu možno obsah vysvetliť ústne, ak to neohrozí spravodlivosť. Zapíše sa to do zápisnice. To neplatí, ak už bolo vysvetlené ústne alebo poškodený preklad nechce.
(8)
Ak nie je potrebná fyzická prítomnosť tlmočníka a nie je dostupný pre daný jazyk, možno v odôvodnených prípadoch použiť videokonferenciu.
(9)
Zadržanej alebo zatknuté osobe sa preloží aj poučenie o právach podľa § 34 ods. 6. Ak preklad nie je k dispozícii, vysvetlí sa ústne. Písomný preklad sa dá čo najskôr.
Originál
(1)
Ak je potrebné pretlmočiť obsah výpovede alebo ak osoba uvedená v § 2 ods. 20 vyhlási, že nerozumie jazyku, v ktorom sa konanie vedie alebo nehovorí týmto jazykom, priberie sa tlmočník opatrením. Tlmočníkom môže byť výnimočne aj zapisovateľ. Ak obvinený využije svoje právo podľa § 2 ods. 20 , pribratý tlmočník pretlmočí na jeho žiadosť aj jeho poradu s obhajcom v priebehu alebo v priamej súvislosti s procesným úkonom, s podaním opravného prostriedku alebo s inými procesnými podaniami.
(2)
Tlmočník sa priberie aj vtedy, ak osoba uvedená v § 2 ods. 20 síce vyhlási, že rozumie jazyku, v ktorom sa vedie konanie, avšak orgán, ktorý úkon vykonáva zistí, že jazykové schopnosti tejto osoby nie sú dostatočné k riadnemu uplatneniu jej práv v jazyku, v ktorom sa vedie konanie; o pribratí tlmočníka sa v takomto prípade rozhodne uznesením, proti ktorému je prípustná sťažnosť.
(3)
Ak si osoba podľa § 2 ods. 20 zvolí jazyk, na ktorý nie je v zozname tlmočníkov zapísaný žiadny tlmočník alebo vec neznesie odklad a zapísaní tlmočníci sú nedosiahnuteľní, priberie orgán činný v trestnom konaní alebo súd tlmočníka na úradný jazyk štátu, ktorého je táto osoba štátnym občanom, alebo v ktorom má bydlisko a ktorému táto osoba rozumie.
(4)
Ak je potrebné preložiť zápisnicu o výpovedi alebo inú písomnosť, priberie sa prekladateľ opatrením. Ustanovenia odsekov 2 a 3 sa použijú primerane. Obvinenému sa písomne preloží uznesenie o vznesení obvinenia, uznesenie o vzatí obvineného do väzby, obžaloba, dohoda o vine a treste a návrh na jej schválenie, rozsudok, trestný rozkaz, rozhodnutie o odvolaní a rozhodnutie o podmienečnom zastavení trestného stíhania; tohto práva sa môže obvinený výslovne vzdať, o čom musí byť poučený, rovnako ako o dôsledkoch vzdania sa tohto práva. Ak sa takéto rozhodnutie týka viacerých obvinených, preloží sa obvinenému len tá časť rozhodnutia, ktorá sa ho týka pokiaľ ju možno oddeliť od ostatných výrokov rozhodnutia a ich odôvodnení. Preklad rozhodnutia a jeho doručenie zabezpečuje orgán, o ktorého rozhodnutie ide.
(5)
Na žiadosť obvineného alebo aj bez takej žiadosti rozhodne orgán, pred ktorým sa konanie vedie, že sa obvinenému okrem rozhodnutí uvedených v odseku 4 písomne preloží aj iná písomnosť, ak je to nevyhnutné pre zaručenie spravodlivého procesu, najmä pre riadne uplatnenie práva na obhajobu, a to v rozsahu určenom týmto orgánom. Ak orgán, pred ktorým sa konanie vedie, nevyhovie takejto žiadosti obvineného, rozhodne o tom uznesením, proti ktorému môže obvinený podať sťažnosť. Namiesto písomného prekladu podľa prvej vety možno takúto písomnosť alebo jej podstatný obsah pretlmočiť, ak to nemá vplyv na spravodlivosť procesu. Táto skutočnosť sa poznamená v zápisnici o úkone tak, aby bolo zrejmé, či sa pretlmočila celá písomnosť alebo ktorá jej časť. Ustanovenie prvej vety sa nepoužije, ak už bola písomnosť alebo jej podstatný obsah obvinenému pretlmočený alebo ak obvinený po poučení prehlási, že preklad takejto písomnosti nepožaduje.
(6)
Poškodenému sa písomne preloží rozsudok, trestný rozkaz, rozhodnutie o odvolaní, rozhodnutie o podmienečnom zastavení trestného stíhania a upovedomenie o hlavnom pojednávaní. Ak je oznamovateľom podľa § 196 poškodený, na jeho žiadosť sa mu písomne preloží aj písomné potvrdenie o prijatí trestného oznámenia. Preklad rozhodnutia a písomného potvrdenia o prijatí trestného oznámenia a ich doručenie zabezpečuje orgán, o ktorého rozhodnutie ide alebo ktorý prijal trestné oznámenie.
(7)
Na žiadosť poškodeného alebo aj bez takej žiadosti rozhodne orgán, pred ktorým sa konanie vedie, že sa poškodenému okrem rozhodnutí uvedených v odseku 6 písomne preloží aj iná písomnosť, ak je to nevyhnutné k riadnemu uplatneniu práv poškodeného v trestnom konaní, a to v rozsahu určenom týmto orgánom. Ak orgán, pred ktorým sa konanie vedie, nevyhovie takejto žiadosti poškodeného, rozhodne o tom uznesením, proti ktorému môže poškodený podať sťažnosť. Namiesto písomného prekladu podľa prvej vety možno takúto písomnosť alebo jej podstatný obsah pretlmočiť, ak to nemá vplyv na spravodlivosť procesu. Táto skutočnosť sa poznamená v zápisnici o úkone tak, aby bolo zrejmé, či sa pretlmočila celá písomnosť alebo len jej časť a ktorá. Ustanovenie prvej vety sa nepoužije, ak už boli písomnosť alebo jej podstatný obsah poškodenému pretlmočené alebo ak poškodený po poučení vyhlási, že preklad takejto písomnosti nepožaduje.
(8)
Pokiaľ sa na zaručenie spravodlivého procesu nevyžaduje fyzická prítomnosť tlmočníka a nepodarí sa zabezpečiť tlmočníka pre jazyk, ktorému osoba uvedená v § 2 ods. 20 dostatočne rozumie, možno v odôvodnených prípadoch tlmočenie zabezpečiť aj prostredníctvom technických zariadení určených na prenos obrazu a zvuku (ďalej len „videokonferenčné zariadenie“).
(9)
Za podmienok uvedených v odseku 1 je osobe, ktorá je zadržaná alebo zatknutá, potrebné preložiť tiež poučenie o jej právach podľa § 34 ods. 6 . Ak preklad poučenia nie je k dispozícií, poučenie sa jej pretlmočí; preklad písomného poučenia sa takejto osobe poskytne bez zbytočného odkladu.

§ 29 – Tlmočník a prekladateľ v trestnom konaní

Trvalý odkaz
Jednoducho
(1)
Na ustanovenie tlmočníka alebo prekladateľa, na ich spôsobilosť, vylúčenie, právo odmietnuť úkon, sľub a povinnosti, náhradu výdavkov a odmeny platia osobitné predpisy.
(2)
Výšku náhrady a odmeny určí ten, kto tlmočníka alebo prekladateľa pribral; pred súdom predseda senátu. Ak nesúhlasí s vyúčtovaním, rozhodne uznesením; možno sa odvolať a sťažnosť má odkladný účinok.
Originál
(1)
O ustanovení tlmočníka alebo prekladateľa, o spôsobilosti na túto funkciu a o vylúčení z nej, o práve odoprieť uskutočnenie tlmočníckeho alebo prekladateľského úkonu, o sľube a pripomenutí povinností pred uskutočnením tlmočníckeho alebo prekladateľského úkonu, ako aj o náhrade hotových výdavkov a odmene za tlmočnícky alebo prekladateľský úkon platia osobitné predpisy.
(2)
Výšku náhrady a odmeny tlmočníka a prekladateľa určí ten orgán, ktorý tlmočníka alebo prekladateľa pribral, a v konaní pred súdom predseda senátu. Ak tento orgán alebo predseda senátu nesúhlasí s vyúčtovaním náhrady hotových výdavkov a odmeny tlmočníka alebo prekladateľa, rozhodne o ich výške uznesením. Proti tomuto rozhodnutiu je prípustná sťažnosť, ktorá má odkladný účinok.

§ 30 – Nezúčastnená osoba a figurant

Trvalý odkaz
Jednoducho
(1)
Ak to zákon vyžaduje, pri úkone je prítomná nezúčastnená osoba. Má nárok na náhradu výdavkov a ušlej mzdy. Nárok zanikne, ak ho neuplatní do troch dní po úkone alebo po oznámení, že k úkonu nedôjde. Musí na to byť upozornená.
(2)
Nezúčastnená osoba je spôsobilá na právne úkony a nie je zaujatá voči veci ani zúčastneným osobám.
(3)
Pri rekognícii, rekonštrukcii a podobných úkonoch môžu byť prítomní figuranti. Majú nárok na náhradu výdavkov a ušlej mzdy. Nárok zanikne do troch dní po úkone alebo po oznámení, že k úkonu nedôjde. Musia na to byť upozornení.
(4)
Nevyhnutnými výdavkami sú cestovné, stravné a nocľažné.
Originál
(1)
Na vykonanie úkonu tam, kde to zákon ustanovuje, sa priberie nezúčastnená osoba. Nezúčastnená osoba má právo na náhradu nevyhnutných výdavkov a ušlej mzdy alebo iného preukázateľného ušlého príjmu. Nárok zaniká, ak ho nezúčastnená osoba neuplatní do troch dní po svojej prítomnosti na úkone, alebo po tom, čo jej bolo oznámené, že k úkonu nedôjde; na to musí byť nezúčastnená osoba upozornená.
(2)
Nezúčastnená osoba je osoba spôsobilá na právne úkony, u ktorej nie sú pochybnosti o jej nezaujatosti vo vzťahu k prejednávanej veci alebo osobám, ktorých sa úkon priamo dotýka, k ich obhajcom, zákonným zástupcom a splnomocnencom alebo k orgánu činnému v trestnom konaní alebo súdu.
(3)
Na vykonanie rekognície, rekonštrukcie, vyšetrovacieho pokusu, previerky výpovede na mieste a iných úkonov, ktoré súvisia s obhliadkou, môžu byť pribratí figuranti. Figurant má nárok na náhradu nevyhnutných výdavkov a ušlej mzdy alebo iného preukázateľného ušlého príjmu. Nárok zaniká, ak ho figurant neuplatní do troch dní po svojej prítomnosti na úkone, alebo po tom, čo mu bolo oznámené, že k úkonu nedôjde; na to musí byť figurant upozornený.
(4)
Nevyhnutnými výdavkami podľa odsekov 1 a 3 sa rozumie cestovné, stravné a nocľažné.

§ 30a – Účasť psychológa pri úkone

Trvalý odkaz
Jednoducho

Ak zákon nariaďuje úkon s psychológom, ten má nárok na náhradu výdavkov, ušlej mzdy alebo odmenu podľa predpisu ministerstva. Tento nárok zanikne, ak ho neuplatní do troch dní po úkone alebo po oznámení, že úkon nebude. Na to musí byť upozornený.

Originál

V prípadoch ustanovených týmto zákonom sa na vykonanie úkonu priberie psychológ. Psychológ má právo na náhradu nevyhnutných výdavkov a ušlej mzdy alebo iného preukázateľného ušlého príjmu alebo na odmenu, ktorej výšku ustanoví všeobecne záväzný právny predpis vydaný ministerstvom spravodlivosti. Nárok zaniká, ak ho psychológ neuplatní do troch dní po svojej prítomnosti na úkone alebo po tom, čo mu bolo oznámené, že k úkonu nedôjde; na to musí byť psychológ upozornený.

Načítané 5 z 639 paragrafov