Zákon č. 430/2003

Zákon č. 430/2003 Z.z.

Panel nástrojov

Zákon č. 430/2003

Zákon č. 430/2003 Z.z.

§ 15a – Likvidačný zástupca

Trvalý odkaz
Jednoducho
(1)
Poisťovateľ musí v každom členskom štáte, okrem toho, v ktorom získal povolenie na svoju činnosť, určiť svojho likvidačného zástupcu. Likvidačným zástupcom môže byť fyzická alebo právnická osoba, ktorá má trvalý pobyt alebo sídlo v štáte, v ktorom vykonáva túto činnosť.
(2)
Likvidačný zástupca vybavuje škodové udalosti v mene poisťovateľa a na jeho účet. Môže takto pracovať pre jedného alebo viacerých poisťovateľov. Výkon tejto činnosti neznamená, že si poisťovateľ zriadil v danom štáte pobočku.
(3)
Likvidačný zástupca zbiera informácie potrebné na prešetrenie nárokov poškodeného a zabezpečuje všetko potrebné na vyplatenie náhrady škody, ak bola škoda spôsobená prevádzkou motorového vozidla, pri ktorom platí, že:
a)
poistenie zodpovednosti bolo uzavreté v inom členskom štáte, než v akom má poškodený trvalý pobyt alebo sídlo,
b)
vozidlo sa bežne nachádza v inom členskom štáte, než v akom má poškodený trvalý pobyt alebo sídlo,
c)
škoda vznikla na území iného členského štátu, než v akom má poškodený trvalý pobyt alebo sídlo.
(4)
Likvidačný zástupca môže v plnom rozsahu zastupovať poisťovateľa pri uspokojovaní nárokov poškodeného. Musí zabezpečiť, aby sa prešetrovanie nárokov dialo v úradnom jazyku štátu, kde má poškodený trvalý pobyt alebo sídlo. Týmto nie je dotknuté právo poškodeného obrátiť sa so svojím nárokom priamo na poisťovateľa alebo na osobu, ktorá škodu spôsobila.
(5)
Poisťovateľ musí do siedmich dní od určenia likvidačného zástupcu písomne oznámiť úradu a kancelárii jeho meno, priezvisko, dátum narodenia a adresu trvalého pobytu, alebo jeho obchodné meno a sídlo.
Originál
(1)
Poisťovateľ je povinný v každom členskom štáte, okrem členského štátu, v ktorom mu bolo udelené povolenie na vykonávanie poisťovacej činnosti, určiť svojho likvidačného zástupcu. Likvidačným zástupcom môže byť fyzická osoba alebo právnická osoba, ktorá musí mať trvalý pobyt alebo sídlo v členskom štáte, v ktorom vykonáva činnosť.
(2)
Likvidačný zástupca vybavuje škodové udalosti v mene poisťovateľa a na jeho účet; likvidačný zástupca je oprávnený vykonávať túto činnosť pre jedného poisťovateľa alebo viacerých poisťovateľov; vykonávanie činnosti likvidačného zástupcu nie je zriadením pobočky poisťovateľa.
(3)
Likvidačný zástupca zhromažďuje informácie potrebné na prešetrenie nárokov poškodeného na náhradu škody a vykonáva činnosti potrebné na ich uspokojenie, ak škoda bola spôsobená prevádzkou motorového vozidla,
a)
na ktoré bolo uzavreté poistenie zodpovednosti v inom členskom štáte, ako je členský štát, v ktorom má poškodený trvalý pobyt alebo sídlo,
b)
ktoré sa spravidla nachádza v inom členskom štáte, ako je členský štát, v ktorom má poškodený trvalý pobyt alebo sídlo,
c)
na území iného členského štátu, ako je členský štát, v ktorom má poškodený trvalý pobyt alebo sídlo.
(4)
Likvidačný zástupca je oprávnený vo vzťahu k poškodenému pri uspokojovaní jeho nárokov zastupovať poisťovateľa v plnom rozsahu a musí zabezpečiť prešetrovanie nárokov poškodeného v úradnom jazyku členského štátu, v ktorom má poškodený trvalý pobyt alebo sídlo; tým nie je dotknuté právo poškodeného uplatniť svoje nároky na náhradu škody priamo proti poisťovateľovi alebo proti osobe, ktorá túto škodu spôsobila.
(5)
Poisťovateľ je povinný do siedmich dní odo dňa určenia likvidačného zástupcu písomne oznámiť úradu a kancelárii meno, priezvisko, dátum narodenia, adresu trvalého pobytu likvidačného zástupcu alebo jeho obchodné meno a sídlo.“.

§ 23a – Výkonný riaditeľ

Trvalý odkaz
Jednoducho

Výkonný riaditeľ môže robiť úkony potrebné na chod kancelárie v čase medzi zasadnutiami správnej rady, pokiaľ tieto úlohy nepatria iným orgánom kancelárie.

Originál

Výkonný riaditeľ je oprávnený vykonávať úkony potrebné na zabezpečenie činnosti kancelárie v čase medzi zasadnutiami správnej rady, ak nepatria do pôsobnosti iných orgánov kancelárie.“.

Jednoducho
(1)
Poškodený s trvalým pobytom alebo sídlom na Slovensku má nárok na náhradné poistné plnenie z poistného garančného fondu, ak:
a)
poisťovateľ alebo jeho likvidačný zástupca neposkytol poškodenému písomné vysvetlenie k jeho nárokom do troch mesiacov odo dňa, keď mu poškodený škodovú udalosť oznámil, alebo
b)
poisťovateľ so sídlom v inom členskom štáte neurčil na Slovensku likvidačného zástupcu, ktorý by bol zodpovedný za náhradu škody.
(2)
Poškodený nemá nárok na náhradné poistné plnenie, ak:
a)
v prípade podľa odseku 1 písm. b) už uplatnil nárok priamo u poisťovateľa a do troch mesiacov dostal od neho písomné vysvetlenie, alebo
b)
podal na súd žalobu proti príslušnému poisťovateľovi.
(3)
Kancelária musí poskytnúť náhradné poistné plnenie alebo písomné vysvetlenie, prečo ho odmietla alebo znížila, a to do dvoch mesiacov od uplatnenia nároku. Kancelária tak neurobí, ak poisťovateľ alebo jeho likvidačný zástupca už poškodenému plnenie poskytol alebo mu vysvetlil dôvody, pre ktoré plnenie odmietol alebo znížil.
(4)
Keď kancelária vyplatí náhradné poistné plnenie, práva poškodeného voči osobe zodpovednej za škodu alebo voči jej poisťovateľovi prechádzajú na kanceláriu.
(5)
Kancelária bez zbytočného odkladu po prijatí žiadosti o náhradné plnenie písomne informuje:
a)
poisťovateľa, u ktorého má vinník poistnú zmluvu, alebo jeho likvidačného zástupcu,
b)
subjekt zodpovedný za náhradu škody v členskom štáte, kde sídli poisťovateľ vozidla, ktoré škodu spôsobilo,
c)
osobu, ktorá škodu spôsobila, ak je známa.
(6)
Kancelária má právo žiadať náhradu za vyplatené náhradné poistné plnenie od subjektu zodpovedného za náhradu škody v členskom štáte, kde sídli poisťovateľ vozidla, ktorého prevádzkou bola škoda spôsobená.
(7)
Kancelária musí bez zbytočného odkladu nahradiť subjektu zodpovednému za náhradu škody v členskom štáte sumu, ktorú tento subjekt vyplatil poškodenému s trvalým pobytom alebo sídlom v tomto štáte, ak si tento subjekt náhradu uplatnil u kancelárie.
Originál
(1)
Poškodený s trvalým pobytom alebo sídlom na území Slovenskej republiky má nárok na náhradné poistné plnenie z poistného garančného fondu (ďalej len „náhradné poistné plnenie"), ak
a)
do troch mesiacov odo dňa oznámenia poškodeného o škodovej udalosti poisťovateľ alebo jeho likvidačný zástupca zodpovedný za náhradu škody neposkytol poškodenému písomné vysvetlenie k nárokom na náhradu škody alebo
b)
poisťovateľ so sídlom v inom členskom štáte neurčil v Slovenskej republike likvidačného zástupcu zodpovedného za náhradu škody.
(2)
Poškodený nemá nárok na náhradné poistné plnenie, ak
a)
podľa odseku 1 písm. b) už uplatnil nárok na náhradu škody priamo proti poisťovateľovi a ak do troch mesiacov dostal písomné vysvetlenie od tohto poisťovateľa, alebo
b)
uplatnil nárok na náhradu škody proti príslušnému poisťovateľovi žalobou na súde.
(3)
Kancelária je povinná poskytnúť náhradné poistné plnenie alebo poskytnúť písomné vysvetlenie dôvodov, pre ktoré odmietla poskytnúť alebo pre ktoré znížila náhradné poistné plnenie, a to do dvoch mesiacov odo dňa uplatnenia nároku na náhradné poistné plnenie. Kancelária neposkytne náhradné poistné plnenie alebo písomné vysvetlenie, ak poisťovateľ alebo jeho likvidačný zástupca poskytne poškodenému poistné plnenie alebo písomné vysvetlenie dôvodov, pre ktoré odmieta poskytnúť alebo pre ktoré znížil poistné plnenie.
(4)
Výplatou náhradného poistného plnenia prechádzajú práva poškodeného proti osobe, ktorá zodpovedá za škodu, alebo proti jej poisťovateľovi na kanceláriu.
(5)
Kancelária bez zbytočného odkladu po uplatnení nároku na náhradné poistné plnenie písomne o tom informuje
a)
poisťovateľa, u ktorého poistený uzavrel poistnú zmluvu, alebo jeho likvidačného zástupcu,
b)
subjekt zodpovedný za náhradu škody v členskom štáte, v ktorom má sídlo poisťovateľ, ktorý uzavrel poistnú zmluvu týkajúcu sa motorového vozidla, ktorého prevádzkou bola spôsobená škoda,
c)
osobu, ktorá spôsobila škodu, ak je známa.
(6)
Kancelária má právo na náhradu za náhradné poistné plnenie, ktoré vyplatila poškodenému, od subjektu zodpovedného za náhradu škody v členskom štáte, v ktorom má sídlo poisťovateľ, ktorý uzavrel poistnú zmluvu týkajúcu sa motorového vozidla, ktorého prevádzkou bola spôsobená škoda.
(7)
Kancelária je povinná bez zbytočného odkladu nahradiť subjektu zodpovednému za náhradu škody v členskom štáte náhradné poistné plnenie poskytnuté poškodenému s trvalým pobytom alebo sídlom v tomto členskom štáte, ktoré si tento subjekt uplatnil proti kancelárii.
Jednoducho
(1)
Poškodený s trvalým pobytom alebo sídlom na Slovensku má právo na náhradné poistné plnenie z garančného fondu aj vtedy, ak:
a)
nie je možné zistiť motorové vozidlo, ktorého prevádzkou bola škoda v inom členskom štáte spôsobená, alebo
b)
do dvoch mesiacov od vzniku škody nie je možné zistiť poisťovateľa zodpovedného za náhradu škody.
(2)
Kancelária má právo na náhradu za vyplatené plnenie podľa odseku 1 od subjektu zodpovedného za náhradu škody v členskom štáte, na ktorého území:
a)
sa vozidlo bežne nachádza, ak nemožno zistiť poisťovateľa tohto vozidla,
b)
bola škoda spôsobená, ak nemožno zistiť vozidlo, ktoré škodu spôsobilo,
c)
bola škoda spôsobená, ak vozidlo patrí do iného ako členského štátu.
(3)
Pre náhradné poistné plnenie podľa odseku 1 platia rovnako pravidlá z § 24a ods. 4 a 7.
Originál
(1)
Poškodený s trvalým pobytom alebo sídlom na území Slovenskej republiky má právo na náhradné poistné plnenie v rozsahu, v akom je kancelária povinná plniť z garančného fondu podľa tohto zákona, aj vtedy, ak
a)
nie je možné zistiť motorové vozidlo, ktorého prevádzkou bola na území iného členského štátu spôsobená škoda, alebo
b)
do dvoch mesiacov od vzniku škody spôsobenej prevádzkou motorového vozidla nie je možné zistiť poisťovateľa zodpovedného za náhradu škody.
(2)
Kancelária má právo na náhradu za náhradné poistné plnenie, ktoré vyplatila poškodenému podľa odseku 1, proti subjektu zodpovednému za náhradu škody v členskom štáte, na ktorého území
a)
sa motorové vozidlo spravidla nachádza, ak nie je možné zistiť poisťovateľa zodpovedného za náhradu škody spôsobenej týmto motorovým vozidlom,
b)
bola spôsobená škoda, ak nie je možné zistiť motorové vozidlo, ktorého prevádzkou bola spôsobená škoda,
c)
bola spôsobená škoda, ak bola škoda spôsobená prevádzkou motorového vozidla, ktoré sa spravidla nachádza na území iného ako členského štátu.
(3)
Ustanovenia § 24a ods. 4 a 7 sa použijú rovnako, ak ide o náhradné poistné plnenie podľa odseku 1.“.
Jednoducho
(1)
Ustanovenie § 28 ods. 5 sa v roku 2004 nepoužije.
(2)
Poisťovateľ musí určiť svojho likvidačného zástupcu podľa § 15a najneskôr do troch mesiacov odo dňa, keď nadobudla platnosť Zmluva o pristúpení Slovenskej republiky k Európskej únii.
(3)
Právne vzťahy z poistenia zodpovednosti, ktoré vznikli pred 1. novembrom 2003, sa riadia predpismi platnými do tohto dátumu.
Originál
(1)
Ustanovenie § 28 ods. 5 sa v roku 2004 neuplatní.
(2)
Poisťovateľ je povinný určiť svojho likvidačného zástupcu podľa § 15a najneskôr do troch mesiacov odo dňa nadobudnutia platnosti Zmluvy o pristúpení Slovenskej republiky k Európskej únii.
(3)
Právne vzťahy vzniknuté z poistenia zodpovednosti pred 1. novembrom 2003 sa spravujú podľa doterajších predpisov.“.