Trestný poriadok

Zákon č. 301/2005 Z.z.

Panel nástrojov

Trestný poriadok

Zákon č. 301/2005 Z.z.

Porovnať verzie

§ 530a – Predchádzanie kolíziám v rámci Európskej únie

Trvalý odkaz
Jednoducho
(1)
Ak sa zrejme vedie alebo viedlo trestné konanie v inej krajine EÚ proti tej istej osobe za ten istý skutok, náš súd alebo prokurátor požiada tamojší orgán o informácie. Toto neplatí, ak o tom už vie iným spôsobom.
(2)
Na nájdenie správneho orgánu použijeme európsku justičnú sieť alebo Eurojust.
(3)
Žiadosť obsahuje: naše kontakty, popis skutku, údaje o podozrivom, štádium konania, informáciu o väzbe a ďalšie potrebné údaje.
(4)
Žiadosť vybaví súd alebo prokurátor, ktorý vedie konanie. Ak ju dostane nesprávny orgán, postúpi ju ďalej. Generálna prokuratúra pomáha nájsť správny orgán.
(5)
Odpoveď obsahuje: či sa konanie vedie, v akom štádiu je, naše kontakty a prípadne ďalšie informácie.
(6)
Odpovieme do lehoty, ktorú určili. Pri väzbe ihneď. Ak nemôžeme stihnúť, oznámime dôvod a nový termín.
(7)
Ak sa potvrdí súbežné konanie, začneme rokovať o ďalšom postupe, aby sa zabránilo problémom. Rokujeme cez Eurojust, ak sa nedohodneme. Informujeme aj o dôležitých krokoch počas rokovaní.
(8)
Ak zistíme, že stíhanie u nás nemá zmysel, navrhneme prevod do druhého štátu. Ak sa dohodneme, že bude pokračovať u nás, ihneď oznámime výsledok.
(9)
Nepovieme nič, čo by poškodilo záujmy štátu podľa § 481.
Originál
(1)
Ak možno dôvodne predpokladať, že sa v inom členskom štáte Európskej únie vedie alebo viedlo trestné konanie proti tej istej osobe pre ten istý skutok (ďalej len „súbežné trestné konanie“), súd alebo prokurátor, ktorý vedie súbežné konanie, požiada príslušný orgán iného členského štátu Európskej únie, aby mu v ním určenej lehote poskytol informácie o tom, či sa v danom členskom štáte Európskej únie vedie alebo viedlo trestné konanie proti tej istej osobe pre ten istý skutok, ktorý je predmetom trestného konania vedeného v Slovenskej republike, a v prípade vedenia súbežného trestného konania aj informáciu o štádiu prebiehajúceho trestného konania v tomto štáte alebo o povahe konečného rozhodnutia v danej trestnej veci; uvedený postup sa neuplatní, ak slovenský orgán je o existencii takéhoto konania informovaný iným spôsobom.
(2)
Na zistenie príslušného orgánu členského štátu Európskej únie možno použiť kontaktné body Európskej justičnej siete alebo Eurojustu.
(3)
Žiadosť podľa odseku 1 obsahuje:
a)
kontaktné údaje slovenského orgánu,
b)
opis skutkov a okolností, ktoré sú predmetom dotknutého trestného konania vedeného v Slovenskej republike,
c)
všetky relevantné údaje o totožnosti podozrivej alebo obvinenej osoby, prípadne údaje o totožnosti poškodeného,
d)
informáciu o štádiu trestného konania vedenom v Slovenskej republike,
e)
informáciu o väzbe obvinenej osoby, ak ide o väzobnú vec, a
f)
dodatočné informácie týkajúce sa trestného konania vedeného v Slovenskej republike, ktorých oznámenie slovenský orgán považuje za účelné.
(4)
Na vybavenie žiadosti orgánu členského štátu Európskej únie o poskytnutie informácií týkajúcich sa vedenia súbežného trestného konania v Slovenskej republike je príslušný súd alebo prokurátor, ktorý vedie alebo viedol súbežné trestné konanie v Slovenskej republike alebo ktorého rozhodnutím takéto trestné konanie skončilo. Ak je žiadosť orgánu členského štátu Európskej únie doručená slovenskému orgánu, ktorý nie je príslušný na jej vybavenie, postúpi vec príslušnému slovenskému orgánu, o čom informuje orgán členského štátu Európskej únie; inak vec postúpi generálnej prokuratúre. Ak generálna prokuratúra potvrdí vedenie súbežného trestného konania v Slovenskej republike, vec postúpi príslušnému slovenskému orgánu. Ak generálna prokuratúra vedenie súbežného trestného konania v Slovenskej republike nezistí, informuje o tejto skutočnosti orgán členského štátu Európskej únie.
(5)
Príslušný slovenský orgán v odpovedi na žiadosť podľa odseku 4 poskytne orgánu členského štátu Európskej únie informáciu o tom, či sa viedlo alebo vedie trestné konanie vo veci niektorých alebo všetkých rovnakých skutkov, ako sú tie, ktoré sú predmetom trestného konania uvedeného v žiadosti, a či sa vec týka tých istých osôb. V prípade vedenia súbežného trestného konania v Slovenskej republike slovenský orgán poskytne svoje kontaktné údaje a informáciu o štádiu trestného konania, prípadne informáciu o povahe konečného rozhodnutia v danej veci. Príslušný slovenský orgán môže poskytnúť aj dodatočné informácie týkajúce sa akýchkoľvek súvisiacich skutkov, ktoré sú predmetom trestného konania vedeného v Slovenskej republike.
(6)
Príslušný slovenský orgán poskytne informácie na žiadosť podľa odseku 4 v lehote určenej orgánom členského štátu Európskej únie. Ak ide o väzobnú vec, urobí tak bezodkladne. Ak príslušný slovenský orgán nemôže žiadosti v určenej lehote vyhovieť alebo ak lehota nebola určená a slovenský orgán nemôže vyhovieť žiadosti v primeranej lehote, informuje orgán členského štátu Európskej únie o dôvodoch a uvedie lehotu, v rámci ktorej vyžiadané informácie poskytne.
(7)
Ak sa postupom podľa odsekov 1 až 6 potvrdí vedenie súbežného trestného konania v inom členskom štáte Európskej únie, slovenský orgán začne konzultácie s orgánom členského štátu Európskej únie o ďalšom postupe, ktorým by sa zabránilo nepriaznivým následkom vedenia súbežného trestného konania. Konzultácie o ďalšom postupe môžu byť vedené aj prostredníctvom Eurojustu, najmä ak sa slovenský orgán a príslušný orgán iného členského štátu Európskej únie nedohodnú na tom, v ktorom štáte bude konanie pokračovať. Slovenský orgán súčasne informuje orgán členského štátu Európskej únie aj o všetkých dôležitých procesných opatreniach, ktoré v priebehu vedenia týchto konzultácií v danej trestnej veci vykonal.
(8)
Ak slovenský orgán v rámci konzultácií podľa odseku 7 dospeje k záveru o neúčelnosti pokračovania trestného stíhania v Slovenskej republike, podá podnet, aby bolo trestné stíhanie odovzdané členskému štátu Európskej únie, v ktorom sa vedie súbežné trestné konanie. Ak v rámci konzultácií podľa odseku 7 dôjde k dohode o sústredení trestného konania v Slovenskej republike, slovenský orgán neodkladne informuje orgán členského štátu Európskej únie o výsledku trestného konania.
(9)
Slovenský orgán v rámci konzultácií s orgánom členského štátu Európskej únie podľa odseku 7 neposkytne informácie, ktorých poskytnutie by bolo v rozpore s ochranou záujmov štátu podľa § 481 .

§ 531 – Vymedzenie predmetu

Trvalý odkaz
Jednoducho

Právnou pomocou sú úkony vykonávané po začatí trestného konania buď v zahraničí na žiadosť Slovenska, alebo na Slovensku na žiadosť cudzieho štátu, najmä doručovanie listín, výsluchy osôb a zabezpečovanie ďalších dôkazov.

Originál

Právnou pomocou sa rozumejú úkony po začatí trestného konania v Slovenskej republike vykonávané v cudzine na základe dožiadania slovenských orgánov alebo takéto úkony vykonávané na území Slovenskej republiky na základe dožiadania cudzích orgánov, najmä doručovanie písomností, výsluch osôb a vykonávanie ďalších dôkazov.

§ 532 – Spôsob zasielania dožiadania

Trvalý odkaz
Jednoducho
(1)
Žiadosti slovenských orgánov prípravného konania o právnu pomoc do zahraničia sa posielajú cez generálnu prokuratúru. Žiadosti súdov cez ministerstvo spravodlivosti. Diplomatická cesta nie je vylúčená.
(2)
Ak to medzinárodná zmluva pripúšťa, môžu slovenské orgány posielať žiadosti aj inak ako v odseku 1. Policajt môže žiadosť poslať do zahraničia vždy iba cez prokurátora.
Originál
(1)
Dožiadania slovenských orgánov prípravného konania o právnu pomoc sa do cudziny zasielajú prostredníctvom generálnej prokuratúry. Dožiadania slovenských súdov sa do cudziny zasielajú prostredníctvom ministerstva spravodlivosti. Diplomatická cesta tým nie je vylúčená.
(2)
Ak to umožňuje medzinárodná zmluva, môžu slovenské orgány zasielať svoje dožiadania do cudziny aj iným spôsobom než uvedeným v odseku 1. Policajt môže dožiadanie zaslať do cudziny vždy len prostredníctvom prokurátora.

§ 533 – Obsah a forma dožiadania

Trvalý odkaz
Jednoducho
(1)
Žiadosť okrem presného popisu úkonu musí obsahovať: opis okolností činu, právne označenie s presným znením zákona, údaje o obvinenom, prípadne poškodenom alebo svedkovi, ak sa má vypočuť, a ďalšie potrebné údaje.
(2)
Žiadosť musí obsahovať presný názov žiadajúceho orgánu, číslo spisu, dátum a musí byť podpísaná zodpovednou osobou a overená pečiatkou.
(3)
K žiadosti sa pripojí preklad do cudzieho jazyka od úradného prekladateľa, ak to daný štát vyžaduje.
Originál
(1)
Dožiadanie musí okrem presného vymedzenia požadovaného úkonu právnej pomoci obsahovať opis skutkových okolností činu, ktorého sa dožiadanie týka, právnu kvalifikáciu s uvedeným doslovného znenia zákonných ustanovení, údaje o obvinenej osobe, prípadne poškodenom alebo svedkovi, ak sa žiada ich vypočutie, a ďalšie údaje potrebné na riadne poskytnutie požadovanej právnej pomoci.
(2)
Dožiadanie musí obsahovať presné označenie dožadujúceho orgánu, spisovú značku trestnej veci, dátum a musí byť potvrdené podpisom zodpovednej úradnej osoby a odtlačkom okrúhlej pečiatky tohto orgánu.
(3)
K dožiadaniu a priloženým písomnostiam sa pripojí preklad do cudzieho jazyka vyhotovený úradným prekladateľom, ak sa vo vzťahu k dožiadanému štátu preklad vyžaduje.

§ 533a – Vykonanie úkonu v cudzine

Trvalý odkaz
Jednoducho

Ak sa má úkon vykonať v cudzine a potrebujeme na to naše rozhodnutie, príslušný orgán ho vydá podľa tohto zákona.

Originál

Ak sa má úkon realizovať v cudzine a jeho vykonanie nemožno dosiahnuť bez rozhodnutia slovenského orgánu, môže príslušný slovenský orgán vydať rozhodnutie podľa ustanovení štvrtého, piateho a šiesteho dielu štvrtej hlavy a piatej hlavy prvej časti tohto zákona, na základe ktorého sa úkon v cudzine vykoná.

Načítané 5 z 639 paragrafov