Školský zákon

Zákon č. 245/2008 Z.z.

Panel nástrojov

Školský zákon

Zákon č. 245/2008 Z.z.

Porovnať verzie

§ 12 – Výchovno-vzdelávací jazyk

Trvalý odkaz
Jednoducho
(1)
Výchovno-vzdelávacím jazykom sa podľa tohto zákona rozumie vyučovací jazyk a výchovný jazyk.
(2)
V školách a školských zariadeniach je vyučovacím alebo výchovným jazykom štátny jazyk, ak tento zákon neurčuje inak. V škole alebo školskom zariadení s medzinárodným programom je vyučovacím alebo výchovným jazykom štátny jazyk a so súhlasom ministerstva školstva aj iný jazyk.
(3)
Deťom a žiakom z národnostných menšín sa okrem práva učiť sa štátny jazyk zaručuje aj právo na výchovu a vzdelávanie v jazyku ich národnostnej menšiny za podmienok určených týmto zákonom. V školách s iným vyučovacím jazykom ako štátnym je povinným predmetom slovenský jazyk a literatúra v rozsahu potrebnom na jeho ovládanie alebo predmet slovenský jazyk a slovenská literatúra, ktorý sa vyučuje ako cudzí jazyk.
(4)
Nepočujúcim deťom a žiakom sa zaručuje právo na výchovu a vzdelávanie prednostne v slovenskom posunkovom jazyku.
(5)
Pre deti a žiakov z národnostných menšín sa v národnostnom školstve zaručuje výchova a vzdelávanie podľa odseku 3.
(6)
Výchova a vzdelávanie môžu prebiehať bilingválne, teda v štátnom jazyku a cudzom jazyku, alebo v jazyku národnostnej menšiny a cudzom jazyku. Bilingválne vzdelávanie sa uskutočňuje v
a)
bilingválnom programe podľa medzinárodnej dohody medzi Slovenskou republikou a iným štátom alebo
b)
študijnom odbore bez medzinárodnej dohody, ak škola vyučuje v cudzom jazyku najmenej tri povinné predmety.
(7)
Cudzím jazykom na účely odseku 6 nie je štátny jazyk ani jazyk národnostnej menšiny.
(8)
V školách alebo triedach s bilingválnym vzdelávaním podľa odseku 6 je povinnou súčasťou vzdelávania predmet slovenský jazyk a literatúra alebo slovenský jazyk a slovenská literatúra podľa štátneho vzdelávacieho programu.
(9)
Jazyk, v ktorom sa predmet vyučuje, je zároveň jazykom, v ktorom sa vykonávajú skúšky, monitorovanie a hodnotenie kvality výchovy a vzdelávania, ak tento zákon neurčuje inak.
Originál
(1)
Výchovno-vzdelávacím jazykom podľa tohto zákona je vyučovací jazyk a výchovný jazyk.
(2)
Vyučovacím jazykom v školách a výchovným jazykom v školských zariadeniach je štátny jazyk, 9 ) ak tento zákon neustanovuje inak. Vyučovacím jazykom v škole s medzinárodným programom alebo výchovným jazykom v školskom zariadení s medzinárodným programom je štátny jazyk a na základe súhlasu ministerstva školstva aj iný jazyk.
(3)
Deťom a žiakom občanov patriacim k národnostným menšinám sa zabezpečuje okrem práva na osvojenie si štátneho jazyka aj právo na výchovu a vzdelanie v jazyku príslušnej národnostnej menšiny za podmienok ustanovených týmto zákonom. Súčasťou výchovy a vzdelávania v základných školách a stredných školách s iným vyučovacím jazykom, ako je štátny jazyk, je aj povinný vyučovací predmet slovenský jazyk a literatúra v rozsahu vyučovania potrebného na jeho osvojenie alebo vyučovací predmet slovenský jazyk a slovenská literatúra, ktorý sa vyučuje metódami a formami výchovy a vzdelávania ako cudzí jazyk.
(4)
Nepočujúcim deťom a žiakom sa zaručuje aj právo na výchovu a vzdelávanie primárne v slovenskom posunkovom jazyku. 14 )
(5)
Pre deti a žiakov patriacich k národnostným menšinám sa v národnostnom školstve zaručuje výchova a vzdelávanie podľa odseku 3.
(6)
Výchova a vzdelávanie sa môže uskutočňovať ako bilingválne vzdelávanie v štátnom jazyku a súčasne v cudzom jazyku alebo v jazyku národnostnej menšiny a súčasne v cudzom jazyku. Bilingválne vzdelávanie sa uskutočňuje v
a)
bilingválnom programe podľa medzinárodnej dohody uzavretej medzi Slovenskou republikou a iným štátom alebo
b)
študijnom odbore bez medzinárodnej dohody s iným štátom, ak škola zabezpečuje výchovu a vzdelávanie v cudzom jazyku najmenej v troch povinných vyučovacích predmetoch.
(7)
Cudzím jazykom na účely odseku 6 nie je štátny jazyk a jazyk národnostnej menšiny.
(8)
V školách alebo v triedach s bilingválnym vzdelávaním podľa odseku 6 je súčasťou vzdelávania povinný vyučovací predmet slovenský jazyk a literatúra alebo slovenský jazyk a slovenská literatúra vyučovaný podľa príslušného štátneho vzdelávacieho programu.
(9)
Vyučovací jazyk, v ktorom sa predmet vyučuje, je zároveň aj jazykom, v ktorom sa skúška a monitorovanie a hodnotenie kvality výchovy a vzdelávania vykonáva, ak tento zákon neustanovuje inak.

§ 13 – Edukačné publikácie

Trvalý odkaz
Jednoducho
(1)
Edukačnou publikáciou je učebnica, učebný text, pracovný zošit a digitálny vzdelávací obsah.
(2)
Na vzdelávanie v školách sa používajú edukačné publikácie schválené ministerstvom školstva. Iné publikácie možno používať, ak sú v súlade s cieľmi výchovy a vzdelávania a nie sú v rozpore so školským vzdelávacím programom; ich používanie povoľuje riaditeľ po súhlase pedagogickej rady. Na vyučovanie náboženstva možno používať publikácie schválené štátom uznanou cirkvou alebo náboženskou spoločnosťou. Ak je publikácia v elektronickej podobe, na vzdelávanie sa môže používať, len ak spĺňa požiadavky na prístupnosť podľa osobitného predpisu.
(3)
V súlade s právom detí a žiakov patriacich k národnostným menšinám na vzdelanie v materinskom jazyku sa v publikáciách v jazyku menšiny uvádzajú geografické názvy takto:
a)
vžité a zaužívané názvy v jazyku menšiny sa uvádzajú dvojjazyčne, najskôr v jazyku menšiny a následne v zátvorke alebo za lomkou v štátnom jazyku, spôsobom používaným v učebniciach schválených v rokoch 2002 až 2006,
b)
kartografické diela sa uvádzajú v štátnom jazyku,
c)
súhrnný prehľad názvov bude na konci učebnice vo forme slovníka v jazyku menšiny a v štátnom jazyku.
(4)
Ministerstvo školstva vydáva a odníma certifikát publikácii na základe odborného posúdenia jej súladu s cieľmi výchovy a vzdelávania a štátnym vzdelávacím programom. Podmienkou vydania certifikátu je aj existencia elektronickej verzie; pri učebniciach pre základné školy aj metodická príručka.
(5)
Certifikát pre odborné predmety v zdravotníckych odboroch vydáva a odníma ministerstvo zdravotníctva. Pre školy v pôsobnosti iných ústredných orgánov štátnej správy podľa § 109 vydáva a odníma certifikát príslušný orgán.
(6)
Súčasťou certifikátu je aj určenie lehoty jeho platnosti.
(7)
Ministerstvo školstva bezodplatne prevedie edukačné publikácie s certifikátom do správy alebo vlastníctva podľa odseku 8 alebo poskytne peniaze na ich zakúpenie školám, v ktorých sa vzdelávanie považuje za sústavnú prípravu na povolanie, a materským školám. K prevodu dochádza dňom odovzdania a prevzatia. Na prevod sa nevyžaduje súhlas podľa osobitného predpisu a nevydáva sa rozhodnutie o prebytočnosti majetku štátu.
(8)
Ministerstvo školstva na základe objednávky školy a podľa dostupných peňazí bezodplatne prevedie publikácie s certifikátom do:
a)
správy materskej, základnej alebo strednej školy v zriaďovateľskej pôsobnosti miestnej štátnej správy v školstve alebo
b)
vlastníctva:
1.
obce alebo samosprávneho kraja a do správy nimi zriadenej školy, alebo
2.
materskej, základnej alebo strednej školy, ktorú nezriadila obec, samosprávny kraj ani miestna štátna správa.
(9)
Pri prevode publikácií pre zdravotnícke odbory a školy podľa § 109 postupuje ministerstvo zdravotníctva a príslušný ústredný orgán podľa odsekov 7 a 8.
(10)
Ministerstvo školstva vedie register publikácií s certifikátom na svojom webe. Ministerstvo zdravotníctva a príslušné ústredné orgány vedú a zverejňujú vlastné registre publikácií pre školy v ich pôsobnosti.
(11)
Za posúdenie publikácie na účel vydania certifikátu platí žiadateľ ministerstvu školstva poplatok. Jeho výšku určuje a zverejňuje ministerstvo školstva a každoročne k 1. januáru ju aktualizuje.
Originál
(1)
Edukačnou publikáciou je učebnica, učebný text, pracovný zošit a digitálny vzdelávací obsah.
(2)
Na vzdelávanie v školách sa používajú edukačné publikácie schválené ministerstvom školstva. Edukačné publikácie, ktoré nie sú schválené ministerstvom školstva, možno používať, ak sú v súlade s princípmi a cieľmi výchovy a vzdelávania a nie sú v rozpore so školským vzdelávacím programom; ich používanie povoľuje riaditeľ na základe predchádzajúceho súhlasu pedagogickej rady. Na vyučovanie predmetu náboženstvo alebo náboženská výchova možno používať edukačné publikácie schválené štátom uznanou cirkvou alebo náboženskou spoločnosťou. Ak je edukačná publikácia vydaná v elektronickej podobe, na vzdelávanie v školách sa môže používať, len ak spĺňa požiadavky na prístupnosť podľa osobitného predpisu. 14aa )
(3)
V súlade s právom detí a žiakov patriacich k národnostným menšinám a etnickým skupinám na vzdelanie v ich materinskom jazyku podľa § 12 ods. 3 sa v edukačných publikáciách vydávaných v jazyku národnostnej menšiny uvádzajú geografické názvy takto
a)
geografické názvy, ktoré sú vžité a zaužívané v jazyku národnostnej menšiny, sa uvádzajú dvojjazyčne, najskôr v jazyku príslušnej národnostnej menšiny a následne v zátvorke alebo za lomkou v štátnom jazyku, a to spôsobom, ktorý bol používaný v učebniciach schválených v rokoch 2002 až 2006,
b)
kartografické diela sa uvádzajú v štátnom jazyku,
c)
súhrnný prehľad geografických názvov sa uvedie na konci učebnice vo forme slovníka v jazyku národnostnej menšiny a v štátnom jazyku.
(4)
Ministerstvo školstva na základe odborného posúdenia súladu edukačnej publikácie s princípmi a cieľmi výchovy a vzdelávania a so štátnym vzdelávacím programom, pri ktorého plnení sa má edukačná publikácia používať, vydáva a odníma edukačnej publikácii certifikát. Podmienkou vydania certifikátu edukačnej publikácie je aj elektronická verzia edukačnej publikácie; ak ide o učebnicu pre základné školy, aj metodická príručka na jej používanie.
(5)
Certifikát edukačnej publikácii pre odborné predmety v zdravotníckych odboroch vzdelávania pre školy v pôsobnosti ministerstva zdravotníctva vydáva a odníma ministerstvo zdravotníctva. Certifikát edukačnej publikácii pre odborné predmety pre školy v pôsobnosti ústredných orgánov štátnej správy podľa § 109 vydáva a odníma príslušný ústredný orgán štátnej správy.
(6)
Súčasťou certifikátu edukačnej publikácie je aj určenie lehoty platnosti certifikátu.
(7)
Edukačné publikácie s certifikátom vrátane edukačných publikácií s certifikátom určených pre deti a žiakov so zdravotným postihnutím ministerstvo školstva bezodplatne prevedie do správy alebo do vlastníctva podľa odseku 8 alebo poskytne finančné prostriedky na ich zakúpenie podľa osobitného predpisu 14a ) školám, v ktorých sa vzdelávanie považuje za sústavnú prípravu na povolanie, a materským školám. K prevodu správy alebo vlastníctva edukačných publikácií s certifikátom dochádza dňom ich odovzdania a prevzatia. Na prevod správy alebo prevod vlastníctva edukačných publikácií s certifikátom sa nevyžaduje súhlas podľa osobitného predpisu; 14b ) rozhodnutie o prebytočnosti majetku štátu sa nevydáva.
(8)
Edukačné publikácie s certifikátom vrátane edukačných publikácií s certifikátom určených pre deti so zdravotným postihnutím, ktoré plnia povinné predprimárne vzdelávanie, a žiakov so zdravotným postihnutím ministerstvo školstva na základe objednávky školy v závislosti od disponibilného objemu finančných prostriedkov na príslušný školský rok bezodplatne prevedie do
a)
správy materskej školy, základnej školy alebo strednej školy v zriaďovateľskej pôsobnosti orgánu miestnej štátnej správy v školstve alebo
b)
vlastníctva
1.
obce alebo samosprávneho kraja a do správy nimi zriadenej materskej školy, základnej školy alebo strednej školy alebo
2.
materskej školy, základnej školy alebo strednej školy, ktoré nie sú zriadené obcou, samosprávnym krajom alebo orgánom miestnej štátnej správy v školstve.
(9)
Pri prevode správy alebo vlastníctva edukačných publikácií s certifikátom pre odborné predmety v zdravotníckych odboroch vzdelávania a pre odborné predmety v školách podľa § 109 postupuje ministerstvo zdravotníctva a príslušný ústredný orgán štátnej správy podľa odsekov 7 a 8.
(10)
Ministerstvo školstva vedie register edukačných publikácií s certifikátom a zverejňuje ho na ním určenom webovom sídle. Ministerstvo zdravotníctva a príslušný ústredný orgán štátnej správy podľa § 109 vedú register edukačných publikácií s certifikátom a zverejňujú ho na nimi určenom webovom sídle.
(11)
Za posúdenie edukačnej publikácie na účel vydania certifikátu žiadateľ uhrádza ministerstvu školstva poplatok, ktorého výšku určuje a na svojom webovom sídle zverejňuje ministerstvo školstva; ministerstvo školstva výšku poplatku aktualizuje každoročne k 1. januáru.

§ 13a – Knižnica edukačných publikácií

Trvalý odkaz
Jednoducho

Knižnica edukačných publikácií

(1)
Ministerstvo školstva vedie a na svojom webe zverejňuje knižnicu edukačných publikácií, ktorá obsahuje elektronické verzie publikácií s certifikátom.
(2)
Nositeľ autorských práv k publikácii s certifikátom, na ktorej tvorbu dalo peniaze ministerstvo školstva, musí súhlasiť so sprístupnením jej elektronickej verzie v tejto knižnici, a to aj vtedy, ak je publikácia v jazyku národnostnej menšiny.
(3)
Súhlas podľa odseku 2 udeľuje nositeľ autorských práv licenčnou zmluvou s používateľom diela, ktorým je Slovenská republika zastúpená ministerstvom školstva. Ide o výhradnú licenciu pre územie Slovenska počas platnosti certifikátu publikácie. Nositeľ práv si v zmluve môže vyhradiť, že vyžaduje technologické opatrenia, ktoré zabránia elektronickú verziu publikácie
a)
trvalo uložiť na pamäťové médium alebo
b)
vytlačiť.
(4)
Obmedzenie podľa odseku 3 písm. b) sa nevzťahuje na ministerstvo školstva a na školy.
(5)
Vlastníkom elektronickej verzie publikácie v knižnici je Slovenská republika, jej správcom je ministerstvo školstva. Vlastníkom tlačenej verzie vyrobenej z elektronickej verzie je škola, ktorá ju vyrobila; ak ju vyrobilo ministerstvo školstva, vlastníkom je Slovenská republika a správcom ministerstvo školstva.
(6)
Na edukačné publikácie s certifikátom v knižnici sa nevzťahujú pravidlá podľa § 13 ods. 7 až 9.
Originál

Knižnica edukačných publikácií

(1)
Ministerstvo školstva vedie a na ním určenom webovom sídle zverejňuje knižnicu edukačných publikácií, ktorá obsahuje elektronické verzie edukačných publikácií s certifikátom.
(2)
Nositeľ autorských práv k edukačnej publikácii s certifikátom, na ktorej vytvorenie ministerstvo školstva poskytlo finančné prostriedky, udelí súhlas na sprístupnenie jej elektronickej verzie v knižnici edukačných publikácií vrátane tých, ktoré sú vydané v jazyku národnostnej menšiny.
(3)
Nositeľ autorských práv udeľuje súhlas podľa odseku 2 licenčnou zmluvou uzatvorenou medzi nositeľom autorských práv a používateľom diela, ktorým je Slovenská republika zastúpená ministerstvom školstva, ako výhradnú licenciu v územnom rozsahu obmedzenom na územie Slovenskej republiky, počas lehoty platnosti certifikátu edukačnej publikácie. Nositeľ autorských práv si môže v licenčnej zmluve vyhradiť, že trvá na použití technologických opatrení, ktoré zabránia elektronickú verziu edukačnej publikácie
a)
trvalo ukladať na pamäťové médium alebo
b)
tlačiť.
(4)
Obmedzenie podľa odseku 3 písm. b) sa nevzťahuje na ministerstvo školstva a na školy.
(5)
Vlastníkom elektronickej verzie edukačnej publikácie v knižnici edukačných publikácií je Slovenská republika, jej správcom je ministerstvo školstva. Vlastníkom tlačenej verzie edukačnej publikácie vyhotovenej z elektronickej verzie podľa prvej vety je škola, ktorá zabezpečila jej vyhotovenie; ak vyhotovenie tlačenej verzie zabezpečilo ministerstvo školstva, vlastníkom tlačenej verzie je Slovenská republika, jej správcom je ministerstvo školstva.
(6)
Na edukačné publikácie s certifikátom v knižnici edukačných publikácií sa nevzťahujú ustanovenia § 13 ods. 7 až 9.

§ 13b – Sprístupnenie učebníc počas krízy

Trvalý odkaz
Jednoducho

Osobitné ustanovenia k sprístupňovaniu edukačných publikácií s certifikátom v čase mimoriadnej situácie, núdzového stavu alebo výnimočného stavu

(1)
Nositeľ autorských práv k edukačnej publikácii s certifikátom, na ktorú ministerstvo školstva poskytlo financie na zakúpenie, udelí v čase mimoriadnej situácie, núdzového stavu alebo výnimočného stavu súhlas na sprístupnenie jej elektronickej verzie (vrátane verzií v jazyku národnostnej menšiny) na webovom sídle určenom ministerstvom školstva. Súhlas sa vzťahuje na deti, žiakov, ich zákonných zástupcov, pedagogických a odborných zamestnancov.
(2)
Nositeľ autorských práv udeľuje súhlas podľa odseku 1 licenčnou zmluvou medzi ním a používateľom diela, ktorým je Slovenská republika zastúpená ministerstvom školstva. Ide o nevýhradnú, bezodplatnú licenciu s územne neobmedzeným rozsahom, platnú výlučne počas mimoriadnej situácie, núdzového stavu alebo výnimočného stavu. Nositeľ autorských práv si v zmluve môže vyhradiť použitie technologických opatrení, ktoré zabránia trvalému ukladaniu elektronickej verzie publikácie na pamäťové médium alebo jej tlač.
Originál

Osobitné ustanovenia k sprístupňovaniu edukačných publikácií s certifikátom v čase mimoriadnej situácie, núdzového stavu alebo výnimočného stavu

(1)
Nositeľ autorských práv k edukačnej publikácii s certifikátom, na ktorú ministerstvo školstva poskytlo finančné prostriedky na zakúpenie, udelí na čas mimoriadnej situácie, núdzového stavu alebo výnimočného stavu súhlas na sprístupnenie elektronickej verzie edukačnej publikácie s certifikátom vrátane tých, ktoré sú vydané v jazyku národnostnej menšiny, na webovom sídle určenom ministerstvom školstva, pre deti, žiakov, ich zákonných zástupcov, pedagogických zamestnancov a odborných zamestnancov.
(2)
Nositeľ autorských práv udeľuje súhlas podľa odseku 1 licenčnou zmluvou uzatvorenou medzi nositeľom autorských práv a používateľom diela, ktorým je Slovenská republika zastúpená ministerstvom školstva, ako nevýhradnú bezodplatnú licenciu v územne neobmedzenom rozsahu výlučne na čas mimoriadnej situácie, núdzového stavu alebo výnimočného stavu. Nositeľ autorských práv si môže v licenčnej zmluve vyhradiť, že trvá na použití technologických opatrení, ktoré zabránia elektronickú verziu edukačnej publikácie s certifikátom trvalo ukladať na pamäťové médium alebo tlačiť.

§ 13c – Zabezpečenie materiálno-technického vybavenia

Trvalý odkaz
Jednoducho
(1)
Ministerstvo školstva môže obstarať materiálno-technické vybavenie pre školy, v ktorých sa vzdelávanie považuje za sústavnú prípravu na povolanie.
(2)
Ministerstvo školstva bezodplatne prevedie ním obstarané vybavenie alebo jeho technické zhodnotenie do
a)
správy
1.
materskej, základnej alebo strednej školy v zriaďovateľskej pôsobnosti orgánu miestnej štátnej správy v školstve,
2.
výchovného zariadenia v zriaďovateľskej pôsobnosti orgánu miestnej štátnej správy v školstve, ak ide o výchovu a vzdelávanie v triede alebo v škole pri tomto zariadení, alebo
3.
zariadenia poradenstva a prevencie v zriaďovateľskej pôsobnosti orgánu miestnej štátnej správy v školstve, ak ide o odbornú činnosť v danom zariadení, alebo
b)
vlastníctva
1.
obce alebo samosprávneho kraja a do správy nimi zriadenej materskej, základnej alebo strednej školy výlučne na účel výchovy a vzdelávania v danej škole,
2.
materskej, základnej alebo strednej školy, ktoré nie sú v zriaďovateľskej pôsobnosti obce, samosprávneho kraja alebo orgánu miestnej štátnej správy, výlučne na účel výchovy a vzdelávania v danej škole,
3.
výchovného zariadenia, ktoré nie je v zriaďovateľskej pôsobnosti orgánu miestnej štátnej správy, výlučne na účel výchovy a vzdelávania v škole pri tomto zariadení, alebo
4.
zariadenia poradenstva a prevencie, ktoré nie je v zriaďovateľskej pôsobnosti orgánu miestnej štátnej správy, výlučne na účel odbornej činnosti v danom zariadení.
(3)
K prevodu správy alebo vlastníctva vybavenia obstaraného ministerstvom školstva dochádza dňom jeho odovzdania a prevzatia.
(4)
Na nakladanie s materiálno-technickým vybavením obstaraným ministerstvom školstva sa nevzťahuje osobitný predpis.
(5)
Plnoletý žiak alebo zákonný zástupca dieťaťa či neplnoletého žiaka zodpovedá za vybavenie, ktoré škola poskytla dieťaťu alebo žiakovi do bezplatného užívania, a je povinný nahradiť škole jeho stratu, zničenie alebo poškodenie.
(6)
Finančné prostriedky, ktoré škola získa ako náhradu za stratené, zničené alebo poškodené vybavenie, použije na jeho opravu, obnovu alebo na zakúpenie nového vybavenia rovnakého druhu.
(7)
Ak žiak prestupuje do inej školy, je povinný vrátiť škole vybavenie, ktoré mu bolo poskytnuté do bezplatného užívania.
Originál
(1)
Ministerstvo školstva môže obstarať materiálno-technické vybavenie pre školy, v ktorých sa vzdelávanie považuje za sústavnú prípravu na povolanie.
(2)
Ministerstvo školstva bezodplatne prevedie ním obstarané materiálno-technické vybavenie alebo jeho technické zhodnotenie do
a)
správy
1.
materskej školy, základnej školy alebo strednej školy v zriaďovateľskej pôsobnosti orgánu miestnej štátnej správy v školstve,
2.
výchovného zariadenia v zriaďovateľskej pôsobnosti orgánu miestnej štátnej správy v školstve, ak ide o výchovu a vzdelávanie v triede alebo v škole pri výchovnom zariadení, alebo
3.
zariadenia poradenstva a prevencie v zriaďovateľskej pôsobnosti orgánu miestnej štátnej správy v školstve, ak ide o poskytovanie odbornej činnosti v príslušnom zariadení poradenstva a prevencie, alebo
b)
vlastníctva
1.
obce alebo samosprávneho kraja a do správy nimi zriadenej materskej školy, základnej školy alebo strednej školy výlučne na účel výchovy a vzdelávania v príslušnej materskej škole, základnej škole alebo strednej škole,
2.
materskej školy, základnej školy alebo strednej školy, ktoré nie sú v zriaďovateľskej pôsobnosti obce, samosprávneho kraja alebo orgánu miestnej štátnej správy v školstve, výlučne na účel výchovy a vzdelávania v príslušnej materskej škole, základnej škole alebo strednej škole,
3.
výchovného zariadenia, ktoré nie je v zriaďovateľskej pôsobnosti orgánu miestnej štátnej správy v školstve, výlučne na účel výchovy a vzdelávania v škole pri výchovnom zariadení, alebo
4.
zariadenia poradenstva a prevencie, ktoré nie je v zriaďovateľskej pôsobnosti orgánu miestnej štátnej správy v školstve, výlučne na účel odbornej činnosti v príslušnom zariadení poradenstva a prevencie.
(3)
K prevodu správy alebo vlastníctva materiálno-technického vybavenia obstaraného ministerstvom školstva do správy alebo vlastníctva príslušného subjektu podľa odseku 2 dochádza dňom jeho odovzdania a prevzatia.
(4)
Na nakladanie s materiálno-technickým vybavením obstaraným ministerstvom školstva príslušnou školou sa nevzťahuje osobitný predpis. 14b )
(5)
Plnoletý žiak alebo zákonný zástupca dieťaťa alebo neplnoletého žiaka zodpovedá za materiálno-technické vybavenie školy obstarané ministerstvom školstva, ktoré škola poskytla dieťaťu alebo žiakovi do bezplatného užívania, a je povinný nahradiť škole jeho stratu, zničenie alebo poškodenie.
(6)
Finančné prostriedky, ktoré škola získa ako náhradu za stratené, zničené alebo poškodené materiálno-technické vybavenie školy, použije na opravu alebo na obnovu materiálno-technického vybavenia školy alebo na zakúpenie ďalšieho materiálno-technického vybavenia školy rovnakého druhu.
(7)
Ak žiak prestupuje do inej školy, je povinný vrátiť škole materiálno-technické vybavenie školy poskytnuté do bezplatného užívania.

Načítané 5 z 219 paragrafov