Školský zákon

Zákon č. 245/2008 Z.z.

Panel nástrojov

Školský zákon

Zákon č. 245/2008 Z.z.

§ 11 – Pedagogická dokumentácia a ďalšia dokumentácia

Trvalý odkaz
Jednoducho
(1)
Pedagogická dokumentácia školy alebo školského zariadenia je súbor dokumentov, podľa ktorých prebieha výchovno-vzdelávací proces a ktoré slúžia na vydávanie verejných listín a rozhodnutí.
(2)
Pedagogická dokumentácia sa vedie v štátnom jazyku. 9 ) V školách s vyučovacím jazykom národnostnej menšiny a v triedach s týmto jazykom sa vedie dvojjazyčne – v štátnom jazyku a v jazyku príslušnej menšiny. V školách a zariadeniach s medzinárodným programom sa vedie v štátnom jazyku a v jazyku programu.
(3)
Ďalšia dokumentácia školy alebo školského zariadenia je súbor dokumentov, ktoré zabezpečujú organizáciu a riadenie škôl a zariadení.
(4)
Podrobnosti o pedagogickej a ďalšej dokumentácii a rozsah dvojjazyčne vedenej dokumentácie určí všeobecne záväzný právny predpis vydaný ministerstvom školstva.
(5)
Pedagogická dokumentácia sa vedie na formulároch podľa vzorov schválených ministerstvom školstva pre jednotlivé druhy a typy škôl a zariadení. Vzory formulárov sú zverejnené na webovom sídle určenom ministerstvom školstva.
(6)
Školy alebo školské zariadenia získavajú a spracúvajú na účely výchovy a vzdelávania a mimoškolských aktivít osobné údaje 11 ) a) o uchádzačoch, deťoch, žiakoch, poslucháčoch a účastníkoch výchovy a vzdelávania v rozsahu: 1. meno, priezvisko a rodné priezvisko, 2. dátum a miesto narodenia, 3. adresa pobytu a adresa miesta, z ktorého dochádza do školy, 4. rodné číslo, 5. pohlavie, 6. štátna príslušnosť, 7. národnosť, 8. materinský jazyk, 9. fyzické a duševné zdravie, 10. mentálna úroveň vrátane výsledkov pedagogicko-psychologickej a špeciálno-pedagogickej diagnostiky, 11. rozhodnutia týkajúce sa výchovy a starostlivosti, 12. výsledky monitorovania a hodnotenia kvality výchovy a vzdelávania, 13. výsledky súťaží a olympiád, 14. podobizne a obrazové snímky, b) o zákonných zástupcoch uchádzača, dieťaťa, žiaka alebo poslucháča v rozsahu podľa § 157 ods. 3 písm. c) prvého bodu, a ak ide o zákonných zástupcov dieťaťa alebo žiaka, aj v rozsahu podľa § 157 ods. 3 písm. c) druhého bodu.
(7)
Osoby, ktoré pri práci prichádzajú do styku s osobnými údajmi podľa odseku 6, musia o nich mlčať, a to aj po skončení pracovného pomeru. 12 ) Pri porušení povinnosti mlčanlivosti sa postupuje podľa osobitného predpisu. 13 )
Originál
(1)
Pedagogická dokumentácia školy alebo školského zariadenia je súbor dokumentov, ktorými sa riadi výchovno-vzdelávací proces, a podľa ktorých škola alebo školské zariadenie vydáva verejné listiny a rozhodnutia.
(2)
Pedagogická dokumentácia sa v školách a školských zariadeniach vedie v štátnom jazyku. 9 ) V školách s vyučovacím jazykom národnostnej menšiny a v triedach s vyučovacím jazykom národnostnej menšiny sa pedagogická dokumentácia školy vedie dvojjazyčne, a to v štátnom jazyku a jazyku príslušnej národnostnej menšiny. V školách a školských zariadeniach s medzinárodným programom sa pedagogická dokumentácia vedie v štátnom jazyku a jazyku, v ktorom sa uskutočňuje medzinárodný program.
(3)
Ďalšia dokumentácia školy alebo školského zariadenia je súbor dokumentov, ktorými sa zabezpečuje organizácia a riadenie škôl a školských zariadení.
(4)
Podrobnosti o pedagogickej dokumentácii a ďalšej dokumentácii a rozsah pedagogickej dokumentácie a ďalšej dokumentácie, ktorá sa vedie dvojjazyčne, ustanoví všeobecne záväzný právny predpis, ktorý vydá ministerstvo školstva.
(5)
Pedagogická dokumentácia sa vedie na formulároch podľa vzorov schválených ministerstvom školstva pre jednotlivé druhy a typy škôl a školských zariadení. Vzory formulárov sa zverejňujú na webovom sídle určenom ministerstvom školstva.
(6)
Školy alebo školské zariadenia získavajú a spracúvajú na účely výchovy a vzdelávania a aktivít v čase mimo vyučovania osobné údaje 11 )
a)
o uchádzačoch, deťoch, žiakoch, poslucháčoch a účastníkoch výchovy a vzdelávania v rozsahu
1.
meno, priezvisko a rodné priezvisko,
2.
dátum a miesto narodenia,
3.
adresa pobytu a adresa miesta, z ktorého dochádza do školy,
4.
rodné číslo,
5.
pohlavie,
6.
štátna príslušnosť,
7.
národnosť,
8.
materinský jazyk,
9.
fyzické zdravie a duševné zdravie,
10.
mentálna úroveň vrátane výsledkov pedagogicko-psychologickej a špeciálno-pedagogickej diagnostiky,
11.
rozhodnutia týkajúce sa výchovy a starostlivosti,
12.
výsledky monitorovania a hodnotenia kvality výchovy a vzdelávania,
13.
výsledky zo súťaží a olympiád,
14.
podobizne a obrazové snímky,
b)
o zákonných zástupcoch uchádzača, dieťaťa, žiaka alebo poslucháča v rozsahu podľa § 157 ods. 3 písm. c) prvého bodu , ak ide o zákonných zástupcov dieťaťa alebo žiaka, aj v rozsahu podľa § 157 ods. 3 písm. c) druhého bodu .
(7)
Osoby, ktoré pri plnení svojich pracovných povinností prichádzajú do styku s osobnými údajmi podľa odseku 6, majú povinnosť mlčanlivosti, a to aj po skončení pracovnoprávneho vzťahu. 12 ) Pri porušení povinnosti mlčanlivosti sa postupuje podľa osobitného predpisu. 13 )

§ 12 – Výchovno-vzdelávací jazyk

Trvalý odkaz
Jednoducho
(1)
Výchovno-vzdelávacím jazykom podľa tohto zákona je vyučovací jazyk a výchovný jazyk.
(2)
Vyučovacím jazykom v školách a výchovným jazykom v školských zariadeniach je štátny jazyk, 9 ) pokiaľ tento zákon neurčuje inak. V škole alebo školskom zariadení s medzinárodným programom je vyučovacím alebo výchovným jazykom štátny jazyk a so súhlasom ministerstva školstva aj iný jazyk.
(3)
Deti a žiaci, ktorí sú občanmi patriacimi k národnostným menšinám, majú okrem práva naučiť sa štátny jazyk aj právo na výchovu a vzdelanie v jazyku svojej menšiny, a to za podmienok určených týmto zákonom. V základných a stredných školách s iným vyučovacím jazykom ako štátnym je povinným predmetom slovenský jazyk a literatúra, alebo slovenský jazyk a slovenská literatúra vyučovaná ako cudzí jazyk.
(4)
Nepočujúcim deťom a žiakom sa zaručuje aj právo na výchovu a vzdelávanie primárne v slovenskom posunkovom jazyku. 14 )
(5)
Pre deti a žiakov patriacich k národnostným menšinám sa v národnostnom školstve zaručuje výchova a vzdelávanie podľa odseku 3.
(6)
Výchova a vzdelávanie môže byť bilingválne – v štátnom jazyku a súčasne v cudzom jazyku, alebo v jazyku národnostnej menšiny a súčasne v cudzom jazyku. Bilingválne vzdelávanie sa uskutočňuje v a) bilingválnom programe podľa medzinárodnej dohody medzi Slovenskom a iným štátom, alebo b) študijnom odbore bez takej dohody, ak škola zabezpečuje vzdelávanie v cudzom jazyku najmenej v troch povinných predmetoch.
(7)
Cudzím jazykom na účely odseku 6 nie je štátny jazyk ani jazyk národnostnej menšiny.
(8)
V školách alebo triedach s bilingválnym vzdelávaním podľa odseku 6 je povinným predmetom slovenský jazyk a literatúra alebo slovenský jazyk a slovenská literatúra podľa príslušného štátneho vzdelávacieho programu.
(9)
Vyučovací jazyk, v ktorom sa predmet vyučuje, je zároveň jazykom, v ktorom sa vykonáva skúška a monitorovanie a hodnotenie kvality výchovy a vzdelávania, ak tento zákon neurčuje inak.
Originál
(1)
Výchovno-vzdelávacím jazykom podľa tohto zákona je vyučovací jazyk a výchovný jazyk.
(2)
Vyučovacím jazykom v školách a výchovným jazykom v školských zariadeniach je štátny jazyk, 9 ) ak tento zákon neustanovuje inak. Vyučovacím jazykom v škole s medzinárodným programom alebo výchovným jazykom v školskom zariadení s medzinárodným programom je štátny jazyk a na základe súhlasu ministerstva školstva aj iný jazyk.
(3)
Deťom a žiakom občanov patriacim k národnostným menšinám sa zabezpečuje okrem práva na osvojenie si štátneho jazyka aj právo na výchovu a vzdelanie v jazyku príslušnej národnostnej menšiny za podmienok ustanovených týmto zákonom. Súčasťou výchovy a vzdelávania v základných školách a stredných školách s iným vyučovacím jazykom, ako je štátny jazyk, je aj povinný vyučovací predmet slovenský jazyk a literatúra v rozsahu vyučovania potrebného na jeho osvojenie alebo vyučovací predmet slovenský jazyk a slovenská literatúra, ktorý sa vyučuje metódami a formami výchovy a vzdelávania ako cudzí jazyk.
(4)
Nepočujúcim deťom a žiakom sa zaručuje aj právo na výchovu a vzdelávanie primárne v slovenskom posunkovom jazyku. 14 )
(5)
Pre deti a žiakov patriacich k národnostným menšinám sa v národnostnom školstve zaručuje výchova a vzdelávanie podľa odseku 3.
(6)
Výchova a vzdelávanie sa môže uskutočňovať ako bilingválne vzdelávanie v štátnom jazyku a súčasne v cudzom jazyku alebo v jazyku národnostnej menšiny a súčasne v cudzom jazyku. Bilingválne vzdelávanie sa uskutočňuje v
a)
bilingválnom programe podľa medzinárodnej dohody uzavretej medzi Slovenskou republikou a iným štátom alebo
b)
študijnom odbore bez medzinárodnej dohody s iným štátom, ak škola zabezpečuje výchovu a vzdelávanie v cudzom jazyku najmenej v troch povinných vyučovacích predmetoch.
(7)
Cudzím jazykom na účely odseku 6 nie je štátny jazyk a jazyk národnostnej menšiny.
(8)
V školách alebo v triedach s bilingválnym vzdelávaním podľa odseku 6 je súčasťou vzdelávania povinný vyučovací predmet slovenský jazyk a literatúra alebo slovenský jazyk a slovenská literatúra vyučovaný podľa príslušného štátneho vzdelávacieho programu.
(9)
Vyučovací jazyk, v ktorom sa predmet vyučuje, je zároveň aj jazykom, v ktorom sa skúška a monitorovanie a hodnotenie kvality výchovy a vzdelávania vykonáva, ak tento zákon neustanovuje inak.

§ 13 – Edukačné publikácie

Trvalý odkaz
Jednoducho
(1)
Edukačná publikácia je učebnica, učebný text, pracovný zošit a digitálny vzdelávací obsah.
(2)
V školách sa používajú edukačné publikácie schválené ministerstvom. Neschválené publikácie sa môžu používať, ak sú v súlade s cieľmi výchovy a so školským programom. Povoľuje ich riaditeľ po súhlase pedagogickej rady. Na náboženstvo možno použiť publikácie schválené štátom uznanou cirkvou. Elektronická publikácia musí spĺňať požiadavky na prístupnosť podľa osobitného predpisu.
(3)
V publikáciách pre národnostné menšiny sa geografické názvy uvádzajú takto:
a)
vžité názvy v jazyku menšiny sa uvádzajú dvojjazyčne (najskôr v jazyku menšiny, potom v štátnom jazyku v zátvorke alebo za lomkou), a to spôsobom z rokov 2002 až 2006,
b)
kartografické diela sú v štátnom jazyku,
c)
na konci učebnice je slovník s geografickými názvami v jazyku menšiny a v štátnom jazyku.
(4)
Ministerstvo vydáva a odníma certifikát na základe odborného posúdenia, či je publikácia v súlade s princípmi a štátnym programom. Podmienkou je aj elektronická verzia. Pre učebnice pre základné školy je potrebná aj metodická príručka.
(5)
Pre odborné predmety v zdravotníckych odboroch (školy ministerstva zdravotníctva) vydáva a odníma certifikát ministerstvo zdravotníctva. Pre školy iných ústredných orgánov (§ 109) to robí príslušný orgán.
(6)
Súčasťou certifikátu je aj doba jeho platnosti.
(7)
Ministerstvo bezplatne prevedie certifikované publikácie (aj pre deti so zdravotným postihnutím) do správy alebo vlastníctva škôl, alebo poskytne peniaze na ich kúpu. Platí to pre školy, kde je vzdelávanie sústavnou prípravou na povolanie, a pre materské školy. K prevodu dôjde dňom odovzdania. Nevyžaduje sa súhlas podľa osobitného predpisu a nerozhoduje sa o prebytočnosti majetku.
(8)
Ministerstvo na základe objednávky školy a podľa disponibilných peňazí bezplatne prevedie certifikované publikácie (aj pre deti so zdravotným postihnutím) do:
a)
správy materskej, základnej alebo strednej školy v pôsobnosti miestnej štátnej správy, alebo
b)
vlastníctva:
1.
obce alebo samosprávneho kraja a do správy nimi zriadenej školy, alebo
2.
školy, ktorú nezriadila obec, kraj ani miestna štátna správa.
(9)
Pri prevode publikácií pre zdravotnícke odbory a pre školy podľa § 109 postupuje ministerstvo zdravotníctva a príslušný orgán rovnako podľa odsekov 7 a 8.
(10)
Ministerstvo vedie a zverejňuje register certifikovaných publikácií na svojom webe. Ministerstvo zdravotníctva a príslušný orgán podľa § 109 vedú a zverejňujú svoj register na svojom webe.
(11)
Za posúdenie publikácie na získanie certifikátu platí žiadateľ poplatok. Jeho výšku určuje a zverejňuje ministerstvo a každoročne k 1. januáru ju aktualizuje.
Originál
(1)
Edukačnou publikáciou je učebnica, učebný text, pracovný zošit a digitálny vzdelávací obsah.
(2)
Na vzdelávanie v školách sa používajú edukačné publikácie schválené ministerstvom školstva. Edukačné publikácie, ktoré nie sú schválené ministerstvom školstva, možno používať, ak sú v súlade s princípmi a cieľmi výchovy a vzdelávania a nie sú v rozpore so školským vzdelávacím programom; ich používanie povoľuje riaditeľ na základe predchádzajúceho súhlasu pedagogickej rady. Na vyučovanie predmetu náboženstvo alebo náboženská výchova možno používať edukačné publikácie schválené štátom uznanou cirkvou alebo náboženskou spoločnosťou. Ak je edukačná publikácia vydaná v elektronickej podobe, na vzdelávanie v školách sa môže používať, len ak spĺňa požiadavky na prístupnosť podľa osobitného predpisu. 14aa )
(3)
V súlade s právom detí a žiakov patriacich k národnostným menšinám a etnickým skupinám na vzdelanie v ich materinskom jazyku podľa § 12 ods. 3 sa v edukačných publikáciách vydávaných v jazyku národnostnej menšiny uvádzajú geografické názvy takto
a)
geografické názvy, ktoré sú vžité a zaužívané v jazyku národnostnej menšiny, sa uvádzajú dvojjazyčne, najskôr v jazyku príslušnej národnostnej menšiny a následne v zátvorke alebo za lomkou v štátnom jazyku, a to spôsobom, ktorý bol používaný v učebniciach schválených v rokoch 2002 až 2006,
b)
kartografické diela sa uvádzajú v štátnom jazyku,
c)
súhrnný prehľad geografických názvov sa uvedie na konci učebnice vo forme slovníka v jazyku národnostnej menšiny a v štátnom jazyku.
(4)
Ministerstvo školstva na základe odborného posúdenia súladu edukačnej publikácie s princípmi a cieľmi výchovy a vzdelávania a so štátnym vzdelávacím programom, pri ktorého plnení sa má edukačná publikácia používať, vydáva a odníma edukačnej publikácii certifikát. Podmienkou vydania certifikátu edukačnej publikácie je aj elektronická verzia edukačnej publikácie; ak ide o učebnicu pre základné školy, aj metodická príručka na jej používanie.
(5)
Certifikát edukačnej publikácii pre odborné predmety v zdravotníckych odboroch vzdelávania pre školy v pôsobnosti ministerstva zdravotníctva vydáva a odníma ministerstvo zdravotníctva. Certifikát edukačnej publikácii pre odborné predmety pre školy v pôsobnosti ústredných orgánov štátnej správy podľa § 109 vydáva a odníma príslušný ústredný orgán štátnej správy.
(6)
Súčasťou certifikátu edukačnej publikácie je aj určenie lehoty platnosti certifikátu.
(7)
Edukačné publikácie s certifikátom vrátane edukačných publikácií s certifikátom určených pre deti a žiakov so zdravotným postihnutím ministerstvo školstva bezodplatne prevedie do správy alebo do vlastníctva podľa odseku 8 alebo poskytne finančné prostriedky na ich zakúpenie podľa osobitného predpisu 14a ) školám, v ktorých sa vzdelávanie považuje za sústavnú prípravu na povolanie, a materským školám. K prevodu správy alebo vlastníctva edukačných publikácií s certifikátom dochádza dňom ich odovzdania a prevzatia. Na prevod správy alebo prevod vlastníctva edukačných publikácií s certifikátom sa nevyžaduje súhlas podľa osobitného predpisu; 14b ) rozhodnutie o prebytočnosti majetku štátu sa nevydáva.
(8)
Edukačné publikácie s certifikátom vrátane edukačných publikácií s certifikátom určených pre deti so zdravotným postihnutím, ktoré plnia povinné predprimárne vzdelávanie, a žiakov so zdravotným postihnutím ministerstvo školstva na základe objednávky školy v závislosti od disponibilného objemu finančných prostriedkov na príslušný školský rok bezodplatne prevedie do
a)
správy materskej školy, základnej školy alebo strednej školy v zriaďovateľskej pôsobnosti orgánu miestnej štátnej správy v školstve alebo
b)
vlastníctva
1.
obce alebo samosprávneho kraja a do správy nimi zriadenej materskej školy, základnej školy alebo strednej školy alebo
2.
materskej školy, základnej školy alebo strednej školy, ktoré nie sú zriadené obcou, samosprávnym krajom alebo orgánom miestnej štátnej správy v školstve.
(9)
Pri prevode správy alebo vlastníctva edukačných publikácií s certifikátom pre odborné predmety v zdravotníckych odboroch vzdelávania a pre odborné predmety v školách podľa § 109 postupuje ministerstvo zdravotníctva a príslušný ústredný orgán štátnej správy podľa odsekov 7 a 8.
(10)
Ministerstvo školstva vedie register edukačných publikácií s certifikátom a zverejňuje ho na ním určenom webovom sídle. Ministerstvo zdravotníctva a príslušný ústredný orgán štátnej správy podľa § 109 vedú register edukačných publikácií s certifikátom a zverejňujú ho na nimi určenom webovom sídle.
(11)
Za posúdenie edukačnej publikácie na účel vydania certifikátu žiadateľ uhrádza ministerstvu školstva poplatok, ktorého výšku určuje a na svojom webovom sídle zverejňuje ministerstvo školstva; ministerstvo školstva výšku poplatku aktualizuje každoročne k 1. januáru.
Jednoducho

Knižnica edukačných publikácií

(1)
Ministerstvo školstva vedie a na svojom webe zverejňuje knižnicu edukačných publikácií. Sú v nej elektronické verzie publikácií s certifikátom.
(2)
Autor diela, na ktoré ministerstvo dalo peniaze, musí dať súhlas, aby sa jeho elektronická verzia dala do knižnice. Platí to aj pre publikácie v jazyku národnostnej menšiny.
(3)
Autor dáva súhlas licenčnou zmluvou so Slovenskou republikou (zastúpenou ministerstvom). Ide o výhradnú licenciu len pre územie Slovenska počas platnosti certifikátu. Autor si môže v zmluve určiť, že sa musia použiť technické opatrenia, ktoré zabránia:
a)
trvalému ukladaniu na pamäťové médium alebo
b)
tlači.
(4)
Obmedzenie tlače podľa odseku 3 písm. b) neplatí pre ministerstvo a školy.
(5)
Vlastníkom elektronickej verzie v knižnici je Slovenská republika, spravuje ju ministerstvo. Vlastníkom tlačenej verzie z tejto elektronickej verzie je škola, ktorá si ju vytlačila. Ak tlač zabezpečilo ministerstvo, vlastníkom je štát a správcom ministerstvo.
(6)
Na tieto publikácie s certifikátom v knižnici sa nevzťahujú ustanovenia § 13 ods. 7 až 9.
Originál

Knižnica edukačných publikácií

(1)
Ministerstvo školstva vedie a na ním určenom webovom sídle zverejňuje knižnicu edukačných publikácií, ktorá obsahuje elektronické verzie edukačných publikácií s certifikátom.
(2)
Nositeľ autorských práv k edukačnej publikácii s certifikátom, na ktorej vytvorenie ministerstvo školstva poskytlo finančné prostriedky, udelí súhlas na sprístupnenie jej elektronickej verzie v knižnici edukačných publikácií vrátane tých, ktoré sú vydané v jazyku národnostnej menšiny.
(3)
Nositeľ autorských práv udeľuje súhlas podľa odseku 2 licenčnou zmluvou uzatvorenou medzi nositeľom autorských práv a používateľom diela, ktorým je Slovenská republika zastúpená ministerstvom školstva, ako výhradnú licenciu v územnom rozsahu obmedzenom na územie Slovenskej republiky, počas lehoty platnosti certifikátu edukačnej publikácie. Nositeľ autorských práv si môže v licenčnej zmluve vyhradiť, že trvá na použití technologických opatrení, ktoré zabránia elektronickú verziu edukačnej publikácie
a)
trvalo ukladať na pamäťové médium alebo
b)
tlačiť.
(4)
Obmedzenie podľa odseku 3 písm. b) sa nevzťahuje na ministerstvo školstva a na školy.
(5)
Vlastníkom elektronickej verzie edukačnej publikácie v knižnici edukačných publikácií je Slovenská republika, jej správcom je ministerstvo školstva. Vlastníkom tlačenej verzie edukačnej publikácie vyhotovenej z elektronickej verzie podľa prvej vety je škola, ktorá zabezpečila jej vyhotovenie; ak vyhotovenie tlačenej verzie zabezpečilo ministerstvo školstva, vlastníkom tlačenej verzie je Slovenská republika, jej správcom je ministerstvo školstva.
(6)
Na edukačné publikácie s certifikátom v knižnici edukačných publikácií sa nevzťahujú ustanovenia § 13 ods. 7 až 9.
Jednoducho

Osobitné ustanovenia k sprístupňovaniu edukačných publikácií s certifikátom v čase mimoriadnej situácie, núdzového stavu alebo výnimočného stavu

(1)
Autor publikácie s certifikátom, na ktorú ministerstvo dalo peniaze, musí počas mimoriadnej situácie, núdzového stavu alebo výnimočného stavu povoliť sprístupnenie jej elektronickej verzie na webe určenom ministerstvom. Platí to aj pre publikácie v jazyku národnostnej menšiny. Prístup majú deti, žiaci, ich rodičia, učitelia a odborní zamestnanci.
(2)
Autor dáva tento súhlas licenčnou zmluvou so Slovenskou republikou (zastúpenou ministerstvom). Ide o nevýhradnú a bezplatnú licenciu bez obmedzenia na územie, len na čas krízovej situácie. Autor si môže v zmluve určiť, že sa musia použiť technické opatrenia, ktoré zabránia trvalému ukladaniu na pamäťové médium alebo tlači.
Originál

Osobitné ustanovenia k sprístupňovaniu edukačných publikácií s certifikátom v čase mimoriadnej situácie, núdzového stavu alebo výnimočného stavu

(1)
Nositeľ autorských práv k edukačnej publikácii s certifikátom, na ktorú ministerstvo školstva poskytlo finančné prostriedky na zakúpenie, udelí na čas mimoriadnej situácie, núdzového stavu alebo výnimočného stavu súhlas na sprístupnenie elektronickej verzie edukačnej publikácie s certifikátom vrátane tých, ktoré sú vydané v jazyku národnostnej menšiny, na webovom sídle určenom ministerstvom školstva, pre deti, žiakov, ich zákonných zástupcov, pedagogických zamestnancov a odborných zamestnancov.
(2)
Nositeľ autorských práv udeľuje súhlas podľa odseku 1 licenčnou zmluvou uzatvorenou medzi nositeľom autorských práv a používateľom diela, ktorým je Slovenská republika zastúpená ministerstvom školstva, ako nevýhradnú bezodplatnú licenciu v územne neobmedzenom rozsahu výlučne na čas mimoriadnej situácie, núdzového stavu alebo výnimočného stavu. Nositeľ autorských práv si môže v licenčnej zmluve vyhradiť, že trvá na použití technologických opatrení, ktoré zabránia elektronickú verziu edukačnej publikácie s certifikátom trvalo ukladať na pamäťové médium alebo tlačiť.

Načítané 5 z 213 paragrafov