Zákon č. 513/2009

Zákon č. 513/2009 Z.z.

Panel nástrojov

Zákon č. 513/2009

Zákon č. 513/2009 Z.z.

§ 62 – Železničný systém

Trvalý odkaz
Jednoducho
(1)
Železničný systém tvoria subsystémy uvedené v prílohe č. 1. Patria sem železničné trate, pevné zariadenia siete a všetky registrované železničné vozidlá, ktoré sa na tejto sieti používajú.
(2)
Železničný systém Európskej únie tvoria prvky uvedené v prílohe č. 2.
(3)
Pravidlá štvrtej časti sa nevzťahujú na:
a)
električkové dráhy a električky, ktoré na nich jazdia,
b)
špeciálne dráhy, ktoré sú funkčne oddelené od železničných tratí, a vozidlá, ktoré na nich jazdia,
c)
súkromnú železničnú infraštruktúru a vozidlá, ktoré vlastníci používajú len na vlastnú nákladnú dopravu vrátane vlečiek,
d)
infraštruktúru a vozidlá určené na miestne, historické alebo turistické účely.
(4)
Na siete, infraštruktúru a vozidlá uvedené v odseku 3 sa vzťahuje prvá časť zákona.
Originál
(1)
Železničný systém je súhrn subsystémov uvedených v prílohe č. 1 . Železničný systém tvoria železničné trate a pevné zariadenia železničnej siete, ako aj registrované železničné vozidlá všetkých radov a typov, ktoré sa na tejto sieti používajú.
(2)
Železničným systémom Európskej únie sú prvky uvedené v prílohe č. 2 .
(3)
Ustanovenia štvrtej časti sa nevzťahujú na
a)
siete električkových dráh a električky, ktoré sa používajú na týchto sieťach,
b)
siete špeciálnych dráh funkčne oddelené od železničných tratí a koľajové vozidlá, ktoré sa v týchto sieťach používajú,
c)
železničné infraštruktúry v súkromnom vlastníctve a železničné vozidlá, ktoré sa používajú len na týchto infraštruktúrach a slúžia pre ich vlastníkov na prevádzku nákladnej dopravy vrátane vlečiek,
d)
železničné infraštruktúry a železničné vozidlá určené na miestne, historické alebo turistické účely.
(4)
Na siete dráh, železničné infraštruktúry a koľajové vozidlá uvedené v odseku 3 sa vzťahuje prvá časť .

§ 63 – Subsystémy

Trvalý odkaz
Jednoducho
(1)
Subsystémy sa delia na štrukturálne a funkčné.
(2)
Štrukturálne subsystémy sú pevné alebo mobilné. Pevné štrukturálne subsystémy zahŕňajú infraštruktúru, energiu a traťové zariadenia riadenia, zabezpečenia a návestenia. Mobilné štrukturálne subsystémy zahŕňajú vozidlové zariadenia riadenia, zabezpečenia a návestenia a železničné koľajové vozidlá.
(3)
Funkčné subsystémy zahŕňajú prevádzku a riadenie dopravy, údržbu a telematické aplikácie v osobnej a nákladnej doprave.
(4)
Uvedenie do prevádzky je súbor činností, ktorými sa subsystém dostáva do určeného prevádzkového stavu v rámci železničného systému.
(5)
Uvedenie na trh je prvé sprístupnenie komponentu interoperability, subsystému alebo železničného vozidla na trhu, ak sú pripravené na prevádzku v konštrukčnom prevádzkovom stave.
(6)
Konštrukčný prevádzkový stav je stav, v ktorom sa subsystém alebo vozidlo bežne používa a predvídateľne funguje aj za mimoriadnych podmienok, vrátane bežného opotrebovania, a to v rozsahu a za podmienok určených v technickej dokumentácii a dokumentácii údržby.
Originál
(1)
Subsystémami sú štrukturálne subsystémy a funkčné subsystémy.
(2)
Štrukturálne subsystémy sú pevné štrukturálne subsystémy a mobilné štrukturálne subsystémy. Pevné štrukturálne subsystémy tvorí subsystém infraštruktúra, subsystém energia a subsystém traťové zariadenie riadenia-zabezpečenia a návestenia. Mobilné štrukturálne subsystémy tvorí subsystém vozidlové zariadenie riadenia-zabezpečenia a návestenia a subsystém železničné koľajové vozidlo.
(3)
Funkčné subsystémy tvorí subsystém prevádzka a riadenie dopravy, subsystém údržba a subsystém telematické aplikácie v osobnej a v nákladnej doprave.
(4)
Uvedením do prevádzky sa rozumejú činnosti, ktorými sa subsystém uvádza do svojho určeného prevádzkového stavu v železničnom systéme.
(5)
Uvedením na trh sa rozumie prvé uvedenie komponentu interoperability (ďalej len „komponent“), subsystému alebo železničného vozidla pripraveného na prevádzku v jeho konštrukčnom prevádzkovom stave na trh.
(6)
Konštrukčným prevádzkovým stavom sa rozumie bežná prevádzka a predvídateľná prevádzka za mimoriadnych podmienok vrátane opotrebovania, v rozsahu a za podmienok používania uvedených v technickej dokumentácii a dokumentácii údržby.

§ 64 – Interoperabilita

Trvalý odkaz
Jednoducho
(1)
Interoperabilita je schopnosť železničného systému umožniť bezpečný a nerušený pohyb vlakov, ktoré dosahujú požadovanú úroveň výkonnosti.
(2)
Základné parametre sú právne, technické a prevádzkové podmienky rozhodujúce pre interoperabilitu, ktoré sú uvedené v technických špecifikáciách interoperability podľa § 65.
(3)
Základné požiadavky sú všetky požiadavky uvedené v prílohe č. 3, ktoré musí železničný systém, jeho subsystémy a komponenty vrátane rozhraní spĺňať. Týkajú sa projektovania, výstavby, uvádzania na trh, uvádzania do prevádzky, modernizácie, obnovy, prevádzky a údržby, ako aj odbornej, zdravotnej a psychickej spôsobilosti a bezpečnostných podmienok osôb, ktoré vykonávajú prácu na dráhe alebo pri doprave na dráhe.
(4)
Komponenty sú prvky, skupiny prvkov, montážne podskupiny a úplné montážne celky, ktoré sú súčasťou subsystému alebo sú doň určené a od ktorých priamo či nepriamo závisí interoperabilita celého železničného systému. Komponentom môže byť hmotný predmet aj nehmotný predmet, najmä softvér.
(5)
Výrobca je fyzická alebo právnická osoba, ktorá vyrába komponenty, subsystémy alebo železničné vozidlá, alebo ich uvádza na trh pod svojím menom či ochrannou známkou.
(6)
Splnomocnený zástupca je fyzická alebo právnická osoba so sídlom v členskom štáte, ktorá má od výrobcu alebo iného subjektu písomné poverenie konať v ich mene pri konkrétnych úlohách.
Originál
(1)
Interoperabilitou sa na účely tohto zákona rozumie schopnosť železničného systému umožniť bezpečný a nerušený pohyb vlakov, ktoré dosahujú úroveň výkonnosti požadovanú pre železničný systém.
(2)
Základnými parametrami, ktoré sa musia splniť, aby železničný systém spĺňal požiadavky na dosiahnutie interoperability, sa rozumejú právne, technické a prevádzkové podmienky, ktoré sú z hľadiska interoperability rozhodujúce a sú uvedené v technických špecifikáciách interoperability ( § 65 ).
(3)
Základné požiadavky sú všetky požiadavky uvedené v prílohe č. 3 , ktoré musí spĺňať železničný systém, jeho subsystémy a komponenty vrátane rozhraní; vzťahujú sa na ich projektovanie, výstavbu, uvádzanie na trh, uvádzanie do prevádzky, modernizáciu, obnovu, prevádzku a údržbu, ako aj na odbornú spôsobilosť, zdravotnú spôsobilosť, psychickú spôsobilosť a bezpečnostné podmienky osôb vykonávajúcich pracovné činnosti na dráhe a doprave na dráhe.
(4)
Komponentmi sú prvky a skupiny prvkov, montážne podskupiny a úplné montážne celky začlenené alebo určené na začlenenie do subsystému, od ktorých priamo alebo nepriamo závisí interoperabilita celého železničného systému. Komponentmi sú hmotné predmety, ako aj nehmotné predmety, najmä softvér.
(5)
Výrobcom na účely tohto zákona je fyzická osoba alebo právnická osoba, ktorá vyrába komponenty, subsystémy alebo železničné vozidlá alebo ich uvádza na trh pod svojím menom alebo ochrannou známkou.
(6)
Splnomocneným zástupcom na účely tohto zákona je fyzická osoba alebo právnická osoba so sídlom v členskom štáte, ktorá má písomné poverenie od výrobcu alebo iného subjektu konať v ich mene pri konkrétnych úlohách.

§ 65 – Technické špecifikácie interoperability

Trvalý odkaz
Jednoducho
(1)
Technická špecifikácia interoperability je dokument vypracovaný Železničnou agentúrou Európskej únie (ďalej len „agentúra“), vydaný Európskou komisiou a zverejnený v Úradnom vestníku Európskej únie. Táto špecifikácia sa vzťahuje na konkrétny subsystém alebo jeho časť s cieľom splniť základné požiadavky a zabezpečiť interoperabilitu železničného systému.
(2)
Ak technická špecifikácia interoperability neobsahuje základné požiadavky pre určité časti subsystému alebo komponentu, použijú sa európske špecifikácie, vnútroštátne predpisy alebo, ak je to potrebné, prijateľné prostriedky preukázania zhody podľa § 70 ods. 11.
(3)
Európska špecifikácia je spoločná technická špecifikácia, európske technické osvedčenie alebo slovenská technická norma.
(4)
Technická špecifikácia je na účely tohto zákona dokument, ktorý určuje technické požiadavky pre komponent, subsystém, postup alebo službu.
Originál
(1)
Technickou špecifikáciou interoperability je technická špecifikácia vypracovaná Železničnou agentúrou Európskej únie (ďalej len „agentúra“), 19 ) vydaná Európskou komisiou a uverejnená v Úradnom vestníku Európskej únie. Technická špecifikácia interoperability sa vzťahuje na konkrétny subsystém 20 ) alebo na čiastkový subsystém s cieľom splniť základné požiadavky, a tým zabezpečiť interoperabilitu železničného systému.
(2)
Ak technická špecifikácia interoperability neobsahuje základné požiadavky na niektoré časti subsystému alebo komponentu, použijú sa európske špecifikácie, vnútroštátne predpisy alebo v prípade potreby prijateľné prostriedky preukázania zhody podľa § 70 ods. 11.
(3)
Európskou špecifikáciou je spoločná technická špecifikácia, európske technické osvedčenie 20a ) alebo slovenská technická norma. 21 )
(4)
Technickou špecifikáciou na účely tohto zákona je dokument ustanovujúci technické požiadavky, ktoré má splniť komponent, subsystém, postup alebo služba.

§ 66 – Uvádzanie komponentov na trh

Trvalý odkaz
Jednoducho
(1)
Na účely použitia v železničnom systéme možno na trh uviesť len tie komponenty, ktoré prispievajú k interoperabilite celého systému a spĺňajú základné požiadavky.
(2)
Komponenty možno v železničnom systéme používať len v určenej oblasti použitia, pričom musí byť zabezpečený určený spôsob ich inštalácie a údržby. Táto podmienka neobmedzuje možnosť použiť komponent na iné účely mimo železničného systému.
(3)
Ak zákon neustanovuje inak, do železničného systému možno uviesť komponent, ktorý má ES vyhlásenie o zhode komponentu alebo o jeho vhodnosti na použitie (ďalej len „ES vyhlásenie o zhode“). Komponent s týmto vyhlásením sa považuje za komponent, ktorý spĺňa základné požiadavky.
(4)
Ak komponent spĺňa požiadavky podľa odsekov 1 až 3, jeho použitie v železničnom systéme ani jeho uvedenie na trh nemožno zakázať, obmedziť ani sťažovať, najmä vyžadovaním skúšok, ktoré už boli vykonané v procese vydávania ES vyhlásenia o zhode.
(5)
ES vyhlásenie o zhode musí byť datované a podpísané výrobcom alebo jeho splnomocneným zástupcom, ktorý má sídlo v členskom štáte.
Originál
(1)
Na trh možno na účely použitia v železničnom systéme uvádzať len komponenty, ktoré umožňujú dosiahnuť interoperabilitu celého systému a sú v súlade so základnými požiadavkami.
(2)
Komponenty možno v železničnom systéme používať len v určenej oblasti používania, pričom sa musí zabezpečiť určený spôsob ich inštalácie a údržby. Možnosť použiť komponent na iné účely ako v železničnom systéme týmto nie je obmedzená.
(3)
Ak ďalej nie je ustanovené inak, do prevádzky železničného systému možno uviesť komponent s ES vyhlásením o zhode komponentu alebo o jeho vhodnosti na použitie v železničnom systéme (ďalej len „ES vyhlásenie o zhode“). Komponent, ktorý má ES vyhlásenie o zhode, sa považuje za komponent, ktorý spĺňa základné požiadavky.
(4)
Ak komponent určený na použitie v železničnom systéme je v súlade s požiadavkami podľa odsekov 1 až 3, nemožno zakázať ani obmedziť jeho použitie v železničnom systéme, ani brániť jeho uvedeniu na trh najmä vyžadovaním skúšok, ktoré už boli vykonané v rámci postupu vedúceho k vydaniu ES vyhlásenia o zhode.
(5)
ES vyhlásenie o zhode musí byť datované a podpísané výrobcom alebo jeho splnomocneným zástupcom so sídlom v členskom štáte.

Načítané 5 z 139 paragrafov